shut one's face
숙어C1slang입 다물다, 조용히 하다
phrase
- 1
말을 멈추다; 입을 다물다; 조용히 하다C1
to stop talking; to keep quiet
I knew I was about to say something rude, so I shut my face.
나는 무례한 말을 할 것 같아서 그냥 입을 다물었다.
He told his little brother to shut his face, and their mother immediately scolded him.
그는 남동생에게 입 다물라고 했고, 어머니는 즉시 그를 꾸짖었다.
뉘앙스 · 쓰임
"shut up"보다 덜 표준적이고 더 속어적인 느낌이 있으며, 상황에 따라 장난스럽거나 유치하게 들릴 수 있습니다. "be quiet"는 중립적이고 정중한 표현이고, "keep quiet"는 말을 하지 않고 조용히 있는 상태를 강조합니다.
상대에게 직접 "Shut your face!"라고 하면 매우 무례하거나 공격적으로 들릴 수 있습니다. 실제 대화에서는 친한 사이의 농담이나 다툼에서나 제한적으로 쓰며, 정중하게 말하려면 "Please be quiet" 또는 "Could you keep it down?"을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- shut up
- 가장 흔한 비격식 표현으로, 명령형으로 쓰면 무례할 수 있습니다.
- be quiet
- 더 중립적이고 덜 공격적인 표현입니다.
- keep one's mouth shut
- 말하지 않고 비밀을 지키거나 침묵하는 뉘앙스가 더 강합니다.
- zip it
- 명령형 속어로, 짧고 거칠지만 때로는 장난스럽게도 쓰입니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]"shut"은 '닫다'라는 뜻이고, "face"는 여기서 입이나 말하는 얼굴 전체를 거칠게 가리키는 속어적 표현입니다. "shut your mouth"나 "shut up"과 같은 표현에서 확장된 말로 볼 수 있습니다.
💡 말하는 데 쓰는 '얼굴(face)'을 '닫는다(shut)'고 떠올리면 '입 다물다'라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.