Sick at heart
숙어C1literary깊은 슬픔·실망·괴로움으로 마음이 몹시 아픈
phrase
- 1
어떤 일 때문에 깊이 슬프거나 낙담하고 마음이 몹시 괴로운C1
deeply saddened, distressed, or disappointed by something.
She felt sick at heart when she saw how badly the refugees were being treated.
그녀는 난민들이 얼마나 심하게 대우받는지 보고 마음이 몹시 아팠다.
He was sick at heart after hearing that his closest friend had betrayed him.
그는 가장 가까운 친구가 자신을 배신했다는 말을 듣고 깊이 낙담했다.
뉘앙스 · 쓰임
“sad”보다 훨씬 깊고 무거운 슬픔을 나타내며, “heartbroken”은 사랑·상실 등으로 마음이 무너진 느낌이 강한 반면 “sick at heart”는 실망, 혐오, 도덕적 충격까지 포함할 수 있습니다. “depressed”처럼 지속적인 우울 상태를 반드시 뜻하지는 않고, 특정 사건에 대한 강한 마음의 괴로움을 나타낼 때가 많습니다.
실제로 심장이 아프다는 의학적 의미가 아니라 감정적 표현입니다. 다소 문어적이고 격식 있거나 문학적인 느낌이 있어 가벼운 일상 상황에는 과장되게 들릴 수 있습니다. 보통 be, feel, make someone 등의 동사와 함께 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- heartbroken
- 상실·이별·사랑과 관련된 극심한 슬픔에 더 자주 쓰입니다.
- deeply distressed
- 더 중립적이고 직접적인 표현으로, 문학적 느낌은 덜합니다.
- saddened
- 슬픔의 강도가 더 약하고 일반적인 표현입니다.
- disheartened
- 희망이나 의욕을 잃었다는 뉘앙스가 더 강합니다.
반의어
- cheerful
- 밝고 기분 좋은 상태를 나타내는 일반적 반대 표현입니다.
- heartened
- 어떤 일로 용기나 희망을 얻었다는 뜻입니다.
- relieved
- 걱정이나 고통이 사라져 안도한 상태를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어에서 heart는 오래전부터 감정과 용기의 중심을 비유적으로 나타내는 말로 쓰였습니다. sick은 원래 신체적으로 아픈 상태를 뜻하지만, 감정적으로 괴롭거나 혐오감을 느끼는 상태에도 확장되어 쓰였습니다. 따라서 sick at heart는 ‘마음의 중심이 병든 듯 괴롭다’는 비유에서 나온 표현입니다.
💡 heart를 ‘감정의 중심’으로 생각하고, sick을 ‘병든’이 아니라 ‘너무 괴로워 마음이 아픈’으로 떠올리면 기억하기 쉽습니다.