LC·Dict

slap bang

숙어C1informal
US/ˌslæp ˈbæŋ/UK

정확히 바로 그 지점에, 한가운데에

phrase

  1. 1

    정확히, 바로, 한가운데에어떤 장소나 위치에 정확히, 곧바로, 특히 한가운데에 있거나 놓여 있는C1

    exactly or directly in a particular place or position, especially in the middle of something

    • The hotel is slap bang in the middle of the city.

      그 호텔은 도시 한복판에 바로 있다.

    • He parked his car slap bang in front of the entrance.

      그는 차를 입구 바로 앞에 떡하니 세웠다.

뉘앙스 · 쓰임

‘right’나 ‘exactly’보다 더 구어적이고 생생한 느낌을 줍니다. ‘bang in the middle’도 비슷하지만, ‘slap bang’은 더 강조적이고 영국식 informal 뉘앙스가 강합니다. 미국 영어에서는 같은 의미로 ‘smack dab’을 더 자주 씁니다.

주로 장소를 나타내는 전치사구 앞에서 씁니다: ‘slap bang in the middle of’, ‘slap bang opposite’, ‘slap bang in front of’. 격식 있는 글이나 공식 문서에는 ‘exactly’, ‘directly’, ‘right’를 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 하이픈을 넣어 ‘slap-bang’으로도 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

right
가장 일반적인 표현으로, ‘바로’라는 뜻이지만 ‘slap bang’보다 덜 구어적이고 덜 강조적입니다.
exactly
정확성을 나타내는 중립적 표현으로, 위치뿐 아니라 수치나 사실에도 폭넓게 씁니다.
directly
‘곧장, 바로’라는 뜻의 비교적 중립적 표현이며, ‘slap bang’처럼 생생하거나 장난스러운 느낌은 적습니다.
smack dab
미국 영어의 비격식 표현으로, 의미는 매우 비슷하지만 지역적 차이가 있습니다.

반의어

off to one side
중앙이나 정확한 위치가 아니라 한쪽으로 치우쳐 있다는 뜻입니다.
indirectly
위치나 방향이 곧바르지 않거나 직접적이지 않다는 뜻으로, 문맥에 따라 반대 의미가 됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘slap’과 ‘bang’은 모두 갑작스럽고 강한 소리나 충격을 나타내는 영어 단어입니다. 두 단어가 결합해 ‘탁 하고 정확히 맞아떨어지는’ 느낌을 주면서, 어떤 위치에 ‘정확히 바로’ 있다는 뜻의 강조 표현으로 굳어졌습니다.

💡 무언가가 ‘찰싹(slap), 쾅(bang)’ 하고 정확히 한 지점에 떨어지는 장면을 떠올리면 ‘바로 그곳에, 한복판에’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.