slap bang
숙어C1informal정확히 바로 그 지점에, 한가운데에
phrase
- 1
정확히, 바로, 한가운데에 — 어떤 장소나 위치에 정확히, 곧바로, 특히 한가운데에 있거나 놓여 있는C1
exactly or directly in a particular place or position, especially in the middle of something
The hotel is slap bang in the middle of the city.
그 호텔은 도시 한복판에 바로 있다.
He parked his car slap bang in front of the entrance.
그는 차를 입구 바로 앞에 떡하니 세웠다.
뉘앙스 · 쓰임
‘right’나 ‘exactly’보다 더 구어적이고 생생한 느낌을 줍니다. ‘bang in the middle’도 비슷하지만, ‘slap bang’은 더 강조적이고 영국식 informal 뉘앙스가 강합니다. 미국 영어에서는 같은 의미로 ‘smack dab’을 더 자주 씁니다.
주로 장소를 나타내는 전치사구 앞에서 씁니다: ‘slap bang in the middle of’, ‘slap bang opposite’, ‘slap bang in front of’. 격식 있는 글이나 공식 문서에는 ‘exactly’, ‘directly’, ‘right’를 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 하이픈을 넣어 ‘slap-bang’으로도 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- right
- 가장 일반적인 표현으로, ‘바로’라는 뜻이지만 ‘slap bang’보다 덜 구어적이고 덜 강조적입니다.
- exactly
- 정확성을 나타내는 중립적 표현으로, 위치뿐 아니라 수치나 사실에도 폭넓게 씁니다.
- directly
- ‘곧장, 바로’라는 뜻의 비교적 중립적 표현이며, ‘slap bang’처럼 생생하거나 장난스러운 느낌은 적습니다.
- smack dab
- 미국 영어의 비격식 표현으로, 의미는 매우 비슷하지만 지역적 차이가 있습니다.
반의어
- off to one side
- 중앙이나 정확한 위치가 아니라 한쪽으로 치우쳐 있다는 뜻입니다.
- indirectly
- 위치나 방향이 곧바르지 않거나 직접적이지 않다는 뜻으로, 문맥에 따라 반대 의미가 됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘slap’과 ‘bang’은 모두 갑작스럽고 강한 소리나 충격을 나타내는 영어 단어입니다. 두 단어가 결합해 ‘탁 하고 정확히 맞아떨어지는’ 느낌을 주면서, 어떤 위치에 ‘정확히 바로’ 있다는 뜻의 강조 표현으로 굳어졌습니다.
💡 무언가가 ‘찰싹(slap), 쾅(bang)’ 하고 정확히 한 지점에 떨어지는 장면을 떠올리면 ‘바로 그곳에, 한복판에’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.