LC·Dict

Slow as molasses in January

숙어C1informal
/ˌsloʊ əz məˈlæsɪz ɪn ˈdʒænjuˌeri//ˌsləʊ əz məˈlæsɪz ɪn ˈdʒanjʊəri/

매우 느린, 굼뜬

phrase

  1. 1

    사람이나 사물의 움직임, 일의 진행, 반응 속도 등이 매우 느린C1

    extremely slow in movement, progress, response, or operation

    • The old computer is slow as molasses in January whenever I open more than two programs.

      그 오래된 컴퓨터는 프로그램을 두 개만 넘게 열면 1월의 당밀처럼 엄청 느려진다.

    • Traffic was slow as molasses in January after the snowstorm.

      눈보라가 지나간 뒤 교통은 정말 굼벵이처럼 느렸다.

뉘앙스 · 쓰임

‘slow’보다 훨씬 과장되고 그림 같은 표현이며, ‘at a snail’s pace’와 비슷하지만 더 미국적이고 구어적인 느낌이 강합니다. ‘sluggish’는 비교적 중립적·기술적인 표현이고, 이 표현은 답답함이나 농담 섞인 불평을 더 잘 나타냅니다.

비격식 표현이므로 공식 보고서나 학술적 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람에게 직접 쓰면 ‘굼뜨다’는 비판처럼 들릴 수 있으므로 상황에 따라 조심해야 합니다. 영국 영어권에서는 ‘molasses’보다 ‘treacle’이 더 익숙할 수 있어 표현이 다소 미국적으로 들립니다.

유의어 뉘앙스 비교

at a snail's pace
속도가 매우 느리다는 뜻으로 더 널리 쓰이며, 동물 이미지라 문화적 배경 설명이 덜 필요합니다.
as slow as a snail
의미는 비슷하지만 더 단순하고 학습자에게 이해하기 쉬운 표현입니다.
sluggish
비유적 과장이 덜하고, 기계·경제·몸 상태 등을 설명할 때도 쓰이는 비교적 중립적인 형용사입니다.

반의어

quick as a flash
매우 빠르다는 뜻의 비격식 비유 표현입니다.
lightning-fast
번개처럼 빠르다는 뜻으로, 사람·기계·서비스 등에 두루 쓰입니다.
in no time
아주 빨리, 곧바로라는 뜻이며 속도보다 완료 시간이 짧다는 점을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 출처는 분명하지 않지만, 미국 영어에서 널리 쓰이는 비교 표현입니다. ‘molasses’는 사탕수수나 사탕무에서 얻는 진하고 끈적한 당밀을 뜻하며, 추운 겨울에는 점성이 높아져 더 천천히 흐릅니다. 특히 1월은 북반구에서 한겨울을 상징하므로 ‘1월의 당밀’은 극도로 느린 것을 생생하게 떠올리게 합니다.

💡 차가운 1월에 병 속의 끈적한 시럽이 거의 흐르지 않는 모습을 떠올리면 ‘매우 느리다’는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.