smell·feast
C2archaic잔치나 식사 자리에 얻어먹으러 나타나는 사람을 뜻하는 희귀·고어적 표현
noun명사
- 1
공짜밥꾼, 얌체 식객 — 식사나 잔치에 초대받지 않고 나타나 공짜로 먹으려는 사람; 얻어먹기 좋아하는 사람C2〔general〕
a person who comes to a meal or feast, especially uninvited, in order to get free food
No one invited him, but the smell-feast appeared just as dinner was served.
아무도 그를 초대하지 않았지만, 저녁 식사가 나오자 그 얻어먹으려는 사람이 나타났다.
The old comedy mocks a smell-feast who follows every wedding banquet.
그 옛 희극은 결혼 잔치마다 따라다니는 식객을 조롱한다.
유의어freeloader, sponger, moocher
반의어host
뉘앙스 · 쓰임
freeloader나 moocher는 현대적이고 일상적인 ‘얻어먹는 사람’이라는 느낌이지만, smell-feast는 ‘음식 냄새를 맡고 온 사람’처럼 해학적이고 고풍스러운 이미지가 강합니다. parasite는 더 강하고 비판적인 말이며, 사회적·경제적으로 남에게 기생한다는 넓은 의미로도 쓰입니다.
매우 드문 고어적 표현이므로 일반 대화나 글에서는 보통 쓰지 않습니다. 역사소설, 고전 희극, 농담 섞인 문어체에서나 어울리며, 현대 독자에게는 뜻이 바로 전달되지 않을 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- freeloader
- 현대 일상어로, 남의 돈이나 음식에 기대어 사는 사람을 넓게 가리킵니다.
- sponger
- 남에게 돈이나 도움을 계속 얻어 쓰는 사람이라는 비판적 뉘앙스가 강합니다.
- moocher
- 비격식 표현으로, 남에게 빌붙어 얻어먹거나 얻어 쓰는 사람을 가리킵니다.
반의어
- host
- 음식이나 자리를 제공하는 사람이라는 점에서 반대되는 역할입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a greedy smell-feast탐욕스러운 식객
- an uninvited smell-feast초대받지 않은 식객
verb+noun
- call someone a smell-feast누군가를 얻어먹으러 온 사람이라고 부르다
어원 · 암기 팁
[English]smell ‘냄새를 맡다’와 feast ‘잔치, 연회’가 결합한 영어 합성어입니다. 말 그대로는 ‘잔치 냄새를 맡는 사람’이라는 이미지에서, 음식이 있는 곳을 찾아와 얻어먹는 사람이라는 뜻이 되었습니다.
smell(냄새를 맡다) + feast(잔치, 연회)
💡 ‘잔치(feast) 냄새를 맡고(smell) 나타나는 사람’이라고 기억하면 뜻을 떠올리기 쉽습니다.