LC·Dict

smith·er·een

C2informal
US/ˌsmɪðəˈriːn/UK드물게 쓰임

아주 작은 조각, 파편

noun명사

  1. 1

    산산조각, 파편아주 작은 깨진 조각이나 파편C2general

    a very small broken piece or fragment

    • The old cup fell and broke into smithereens.

      그 오래된 컵은 떨어져 산산조각이 났다.

    • The explosion blew the wooden door to smithereens.

      폭발로 그 나무문은 산산조각이 났다.

    유의어fragment, splinter, shard

    반의어whole, entirety

뉘앙스 · 쓰임

fragment는 일반적인 ‘조각, 파편’이고, shard는 유리·도자기처럼 날카로운 조각을 가리키는 경우가 많습니다. smithereen은 보통 복수형 smithereens로 쓰여 ‘산산조각’이라는 과장되고 생생한 느낌을 줍니다.

일상 회화와 글에서 “blow/smash/break something to smithereens”처럼 쓰는 것이 가장 자연스럽습니다. 단수형 “a smithereen”은 가능하지만 매우 드물어, 학습자는 주로 복수형 smithereens를 익히는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

fragment
가장 일반적인 ‘조각, 파편’으로, smithereen보다 덜 생생하고 중립적입니다.
splinter
나무나 딱딱한 물질에서 떨어져 나온 가늘고 날카로운 조각을 주로 말합니다.
shard
유리나 도자기처럼 깨진 날카로운 조각을 가리키는 경우가 많습니다.

반의어

whole
깨지지 않고 하나로 온전한 상태를 나타냅니다.
entirety
조각이 아니라 전체나 전부를 뜻하는 더 격식 있는 말입니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

verb+prep+noun

  • break into smithereens산산조각이 나다
  • shatter into smithereens산산이 부서지다

verb+noun+prep+noun

  • smash something to smithereens무엇을 산산조각 내다
  • blow something to smithereens무엇을 폭발로 산산조각 내다

어원 · 암기 팁

[Irish]Irish smidiríní에서 온 말로 여겨지며, ‘작은 조각들’을 뜻하는 표현에서 영어로 들어왔습니다.

smithereen은 현대 영어에서 더 작게 나눌 수 없는 단일 어휘로 보며, 복수형은 smithereen + -s입니다.

💡 ‘스미더린’이 ‘산산이 흩어진 작은 조각들’처럼 들린다고 떠올리면, smithereens = 산산조각을 기억하기 쉽습니다.

최초 사용 시기: circa 1829