LC·Dict

smithereens은(는) smithereen복수형이기도 합니다.

smith·er·eens

C1informal
US/ˌsmɪðəˈriːnz/UK드물게 쓰임

비격식: 산산조각, 아주 작은 파편들

noun명사

  1. 1

    산산조각, 박살무언가가 부서져 생긴 아주 작은 조각들; 산산조각C1general

    very small pieces into which something has been broken

    • The old vase fell and smashed to smithereens.

      그 오래된 꽃병은 떨어져 산산조각이 났다.

    • The explosion blew the wooden door to smithereens.

      폭발로 나무문이 산산조각 났다.

뉘앙스 · 쓰임

pieces나 fragments보다 더 극적으로 ‘완전히 산산조각 난’ 느낌이 강합니다. shards는 유리·금속처럼 날카로운 조각을 가리키는 경우가 많지만, smithereens는 물체가 매우 잘게 부서진 결과 전체를 강조합니다.

가장 흔한 표현은 “blow something to smithereens”, “smash something to smithereens”, “be blown to smithereens”입니다. 다소 생생하고 과장된 표현이므로 격식 있는 기술 문서나 학술 문체보다는 이야기, 뉴스, 회화에서 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

fragments
격식·중립적인 말로, 작은 조각들을 일반적으로 가리킵니다.
pieces
가장 일반적인 표현이며, smithereens만큼 극적인 느낌은 약합니다.
shards
주로 유리나 금속처럼 날카로운 조각을 가리킵니다.
splinters
주로 나무처럼 가늘고 뾰족하게 갈라진 조각을 뜻합니다.

반의어

whole
깨지거나 나뉘지 않은 온전한 상태를 뜻합니다.
intact
손상되지 않고 그대로인 상태를 강조합니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

verb+noun

  • blow something to smithereens무엇을 폭발로 산산조각 내다
  • smash something to smithereens무엇을 산산조각 내다

verb+prep+noun

  • break into smithereens산산조각으로 부서지다
  • be blown to smithereens폭발로 산산조각 나다
  • be smashed to smithereens완전히 산산조각 나다

어원 · 암기 팁

[Irish]아일랜드어 smidiríní에서 온 말로 여겨지며, ‘작은 조각들’이라는 뜻입니다.

영어 내부에서 smith + ereens로 분석되는 말이 아니라, 아일랜드어 표현이 통째로 차용된 형태입니다.

💡 ‘smash to smithereens’처럼 smash와 함께 묶어 외우면 ‘산산조각 내다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.

최초 사용 시기: circa 1829