snow-broth
C2literary눈이 녹아 생긴 물, 녹은 눈
noun명사
- 1
눈 녹은 물, 녹은 눈 — 눈이 녹아서 생긴 물; 녹은 눈C2〔literary〕
water formed from melted snow
By noon, the lane had turned into a thin stream of snow-broth.
정오가 되자 그 골목은 얇은 눈 녹은 물줄기로 변해 있었다.
His boots splashed through the cold snow-broth beside the gate.
그의 장화가 문 옆의 차가운 눈 녹은 물을 철벅이며 지나갔다.
유의어meltwater, slush, melted snow
뉘앙스 · 쓰임
meltwater는 빙하·눈·얼음이 녹은 물을 가리키는 중립적이고 현대적인 말입니다. slush는 물과 눈이 섞여 질척한 상태를 말해 ‘snow-broth’보다 더 일상적이고 구체적입니다. ‘snow-broth’는 시적·고풍스러운 느낌이 강합니다.
현대 회화나 실용문에서는 거의 쓰지 않는 단어입니다. 독자가 고어적이거나 문학적인 표현으로 받아들일 수 있으므로, 일반적인 설명에서는 ‘melted snow’ 또는 ‘slush’를 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- meltwater
- 눈이나 얼음이 녹아 생긴 물을 가리키는 현대적이고 중립적인 표현입니다.
- slush
- 녹은 눈과 물이 섞여 질척한 상태를 가리키며, 훨씬 일상적인 표현입니다.
- melted snow
- 가장 직접적이고 평범한 표현으로, 문학적 느낌은 거의 없습니다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- cold snow-broth차가운 눈 녹은 물
noun+noun
- a pool of snow-broth고여 있는 눈 녹은 물
verb+noun
- splash through snow-broth눈 녹은 물을 철벅이며 지나가다
verb+prep+noun
- melt into snow-broth녹아 눈 녹은 물이 되다
어원 · 암기 팁
[Old English/Germanic]‘snow’는 고대 영어 snāw에서, ‘broth’는 고대 영어 broþ에서 온 말입니다. 두 단어가 결합해 문자 그대로 ‘눈의 국물’, 즉 눈이 녹아 생긴 물이라는 뜻을 이룹니다.
snow(눈) + broth(국물, 묽은 액체)
💡 ‘눈(snow)이 녹아 국물(broth)처럼 흐르는 물’이라고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.