Sock it
숙어C1informal강하게 때리거나, 거침없이 말하거나 행동하다
phrase
- 1
힘껏 치거나, 강한 기세로 말하거나 행동하다C1
to hit, speak, or act with great force, energy, or impact
The coach told the team, “Go out there and sock it to them.”
코치는 팀에게 “나가서 저들을 확 몰아붙여라”라고 말했다.
The comedian really socked it to the audience with his final joke.
그 코미디언은 마지막 농담으로 관객에게 강한 인상을 남겼다.
뉘앙스 · 쓰임
“hit”보다 구어적이고 힘이 실린 느낌이며, 실제 폭력뿐 아니라 말이나 공연, 행동의 강렬함에도 쓸 수 있습니다. “go for it”은 도전하라는 격려에 가깝지만, “sock it”은 더 세게 밀어붙이거나 충격을 주라는 느낌입니다.
대개 비격식 상황에서 쓰며, 특히 “sock it to me”는 1960년대 미국 대중문화의 유행어로도 유명해 약간 복고적·익살스러운 느낌이 날 수 있습니다. 실제 신체 폭력을 뜻할 수 있으므로 문맥에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hit hard
- 가장 직접적인 표현으로, 실제로 세게 때린다는 뜻이 강합니다.
- give it all you've got
- 공격보다는 최선을 다하라는 격려의 의미가 더 큽니다.
- go for it
- 강한 충격보다는 시도해 보라는 응원의 뉘앙스입니다.
- lay into someone
- 누군가를 심하게 비판하거나 공격한다는 의미가 더 분명합니다.
반의어
- hold back
- 힘이나 감정을 억제하고 전력을 다하지 않는다는 뜻입니다.
- go easy on someone
- 상대에게 엄하게 하지 않고 봐준다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“sock”은 비격식 영어에서 ‘세게 때리다’라는 동사로 쓰여 왔으며, 여기서 “sock it”은 ‘그것을 세게 치다’라는 문자적 의미에서 발전했습니다. 20세기 중반 이후 “sock it to someone” 형태가 ‘강하게 공격하다, 강렬하게 전달하다’라는 비유적 의미로 널리 쓰였습니다.
💡 양말(sock)이 아니라 주먹으로 ‘쾅!’ 치는 장면을 떠올리면, ‘강하게 밀어붙이다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.