LC·Dict

solid as the Rock of Gibraltar

숙어C1
US/ˈsɑː.lɪd əz ðə ˌrɑːk əv dʒɪˈbrɔːl.tɚ/UK/ˈsɒl.ɪd əz ðə ˌrɒk əv dʒɪˈbrɔːl.tə/

매우 견고하고 믿을 수 있으며 흔들리지 않는다는 뜻

phrase

  1. 1

    사람, 물건, 조직, 계획, 재정 상태 등이 매우 튼튼하고 안정적이며 신뢰할 수 있는C1

    used to describe a person or thing that is extremely strong, stable, secure, or dependable

    • Their marriage seemed as solid as the Rock of Gibraltar.

      그들의 결혼 생활은 지브롤터의 바위처럼 아주 견고해 보였다.

    • Investors wanted a bank that was solid as the Rock of Gibraltar.

      투자자들은 지브롤터의 바위처럼 흔들림 없이 안정적인 은행을 원했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘rock-solid’보다 더 구체적이고 이미지가 강한 표현으로, 단순히 단단하다는 뜻을 넘어 요새처럼 안전하고 오래 버틸 것 같은 신뢰감을 준다. 다만 현대 회화에서는 ‘rock-solid’가 더 흔하고 자연스러우며, 이 표현은 조금 격식 있거나 오래된 광고식 표현처럼 들릴 수 있다.

‘Rock of Gibraltar’는 고유명사이므로 보통 대문자로 쓴다. 주로 긍정적인 의미로 쓰이지만, 문맥에 따라 너무 완고하거나 변화가 없다는 뉘앙스를 줄 수도 있다. ‘as solid as the Rock of Gibraltar’처럼 앞에 ‘as’를 붙인 완전한 형태가 가장 자연스럽지만, 구어체나 제목에서는 ‘solid as the Rock of Gibraltar’도 쓰인다.

유의어 뉘앙스 비교

rock-solid
가장 가까운 표현으로, 더 짧고 현대 영어에서 훨씬 흔하다.
as firm as a rock
물리적·정신적 단단함을 말할 때 자연스럽지만, ‘Rock of Gibraltar’만큼 역사적·상징적 이미지는 강하지 않다.
dependable
비유적 이미지 없이 ‘믿을 수 있는’이라는 일반적인 형용사이다.

반의어

unstable
상황, 조직, 감정 등이 불안정하다는 일반적인 반대말이다.
shaky
확실하지 않거나 무너질 위험이 있다는 구어적 표현이다.
flimsy
물건·주장·계획 등이 약하고 허술하다는 뜻으로, 견고함의 반대 의미를 가진다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 스페인 남단 근처의 영국 해외 영토 지브롤터에 있는 거대한 석회암 바위 ‘the Rock of Gibraltar’에서 유래했다. 이 바위는 지중해 입구의 전략적 요새로 유명해 오랫동안 힘, 방어력, 영속성의 상징으로 쓰였다. 특히 영어권에서는 보험회사 Prudential의 광고 슬로건과 이미지 때문에 ‘the Rock’이 신뢰와 재정적 안정의 상징으로 널리 알려졌다.

💡 거대한 요새 바위가 수백 년 동안 버티고 서 있는 모습을 떠올리면 ‘매우 견고하고 믿을 만한’이라는 뜻을 기억하기 쉽다.