sound as a barrel
숙어C1informal매우 건강하거나 상태가 좋다는 뜻으로 쓰일 수 있으나, 보통은 sound as a bell이 표준 표현이다.
phrase
- 1
사람이나 물건이 매우 건강하거나 튼튼하고 상태가 좋다는 뜻으로 쓰일 수 있는 드문 표현C1
used, rarely or nonstandardly, to say that a person or thing is very healthy, strong, or in good condition
The old farmer declared that the horse was sound as a barrel, though most people would say sound as a bell.
그 늙은 농부는 그 말이 아주 건강하다고 말했지만, 보통은 sound as a bell이라고 한다.
After the inspection, he claimed the boat was sound as a barrel and ready for the lake.
점검 후 그는 그 배가 상태가 아주 좋아 호수에 나갈 준비가 됐다고 주장했다.
뉘앙스 · 쓰임
sound as a bell은 자연스럽고 표준적인 관용구인 반면, sound as a barrel은 매우 드물거나 비표준적으로 들립니다. fit as a fiddle은 주로 사람의 건강과 활력을 강조하고, in good condition은 더 중립적이며 사물에도 널리 씁니다.
영어 학습자라면 sound as a barrel 대신 sound as a bell을 쓰는 것이 안전합니다. sound as a barrel은 문맥상 의미가 통할 수는 있지만, 원어민에게는 잘못 들었거나 잘못 쓴 표현처럼 보일 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- sound as a bell
- 같은 의미의 표준적이고 자연스러운 관용구
- fit as a fiddle
- 주로 사람의 건강과 활력이 매우 좋다는 뜻
- in good shape
- 관용성은 약하고 더 일반적이며 사람과 사물 모두에 자연스럽게 쓰임
반의어
- in poor condition
- 사람이나 물건의 상태가 좋지 않다는 일반적인 표현
- under the weather
- 사람이 몸이 좋지 않다는 뜻의 비격식 표현
- on its last legs
- 사물이나 사람이 거의 망가지거나 기력이 다했다는 더 강한 표현
어원 · 암기 팁
[English]정확한 관용구적 유래는 확인되지 않습니다. 형용사 sound는 ‘건강한, 손상되지 않은, 튼튼한’이라는 오래된 뜻을 가지고 있으며, barrel은 내용물이 새지 않아야 하는 ‘통’이라는 점에서 비유적으로 연결될 수 있습니다. 다만 현대 영어의 고정 표현으로는 sound as a bell이 훨씬 널리 인정됩니다.
💡 barrel은 액체가 새지 않으려면 튼튼해야 한다고 떠올리면 ‘상태가 좋다’는 의미를 기억할 수 있습니다. 하지만 실제 사용에서는 bell을 기억해 sound as a bell이라고 쓰는 것이 좋습니다.