LC·Dict

Spinal Tap-ian

숙어C2informal
US/ˌspaɪ.nəl ˈtæp.i.ən/

록 밴드 패러디 영화 《This Is Spinal Tap》처럼 과장되고 우스꽝스러우며 자기비하적일 정도로 허세가 있는

phrase

  1. 1

    Spinal Tap을 연상시킬 만큼 과장되고 허세가 있으며, 엉성하거나 우스꽝스럽게 실패하는 성격의C2

    having the exaggerated, pompous, chaotic, or unintentionally comic quality associated with Spinal Tap

    • The band’s plan to arrive onstage through a smoking mechanical dragon felt wonderfully Spinal Tap-ian when the machine got stuck.

      밴드가 연기 나는 기계 용을 타고 무대에 등장하려던 계획은 그 장치가 멈춰 버리자 아주 ‘Spinal Tap’식으로 우스꽝스러워졌다.

    • There was something Spinal Tap-ian about the company’s launch event: lasers, leather jackets, and a product demo that would not start.

      그 회사의 출시 행사에는 어딘가 ‘Spinal Tap’ 같은 면이 있었다. 레이저와 가죽 재킷은 가득했지만 제품 시연은 시작조차 되지 않았다.

뉘앙스 · 쓰임

“absurd”나 “ridiculous”보다 더 구체적으로, 허세·과잉 연출·록스타식 과장·엉성한 실패가 섞인 코믹한 느낌을 준다. “Kafkaesque”처럼 특정 작품 세계를 떠올리는 형용사이지만, 분위기는 훨씬 가볍고 대중문화적이다. “over-the-top”은 단순히 과하다는 뜻이고, “Spinal Tap-ian”은 그 과함이 진지한 척해서 더 웃긴 경우에 잘 맞는다.

고유명사 Spinal Tap에서 온 표현이므로 보통 “Spinal Tap-ian”처럼 대문자로 쓴다. 매우 문화 의존적인 표현이라, 영화나 ‘turn it up to eleven’ 밈을 모르는 청자에게는 뜻이 전달되지 않을 수 있다. 공식적 글쓰기보다는 칼럼, 리뷰, 대화, 유머러스한 논평에 어울린다. 사람을 직접 비판할 때 쓰면 ‘허세 있고 우스꽝스럽다’는 조롱으로 들릴 수 있으므로 주의한다.

유의어 뉘앙스 비교

over-the-top
단순히 ‘과장된’이라는 뜻으로, Spinal Tap-ian처럼 대중문화적 암시나 우스꽝스러운 실패의 느낌은 약하다.
farcical
상황이 터무니없이 희극적이라는 뜻으로, 더 일반적이고 문어적인 느낌이 있다.
ludicrous
말도 안 되게 우스꽝스럽다는 뜻이며, 허세나 록 문화의 뉘앙스는 없다.
self-parodic
스스로를 풍자하는 듯하다는 뜻으로, Spinal Tap-ian의 ‘진지한데 결과적으로 웃긴’ 느낌과 가깝다.

반의어

understated
절제되고 과시하지 않는다는 뜻으로, Spinal Tap-ian의 과잉성과 반대된다.
tasteful
세련되고 품위 있다는 뜻으로, 우스꽝스러운 허세의 느낌과 대조된다.
well-executed
계획대로 잘 실행되었다는 뜻으로, 엉성하게 망가지는 Spinal Tap-ian 상황과 반대된다.

어원 · 암기 팁

[English]영어 고유명사 Spinal Tap에 형용사를 만드는 접미사 -ian이 붙은 말이다. Spinal Tap은 1984년 롭 라이너 감독의 모큐멘터리 영화 《This Is Spinal Tap》에 나오는 가상의 헤비메탈 밴드 이름이다. 이 영화는 록 음악계의 허세, 과장된 무대 연출, 밴드 내부의 혼란을 풍자했으며, 특히 ‘앰프 볼륨이 10이 아니라 11까지 간다’는 장면으로 유명해졌다.

💡 Spinal Tap이라는 밴드가 너무 진지하게 ‘볼륨 11’을 자랑한다고 떠올리면 된다. 즉 Spinal Tap-ian = 너무 과하고 진지해서 오히려 웃긴 상황.