Spout off
구동사C1informal/spaʊt ɔːf//spaʊt ɒf/
잘 알지도 못하면서 장황하게 떠들다
phrasal verb구동사
- 1
떠벌리다, 떠들어대다 — 어떤 주제에 대해 잘 알지 못하거나 깊이 생각하지 않은 채 크고 장황하게 떠들다C1
to talk loudly or at length about something, often in an annoying, opinionated, or ill-informed way
He kept spouting off about politics even though he clearly didn't understand the issue.
그는 그 문제를 분명히 이해하지 못하면서도 정치에 대해 계속 장황하게 떠들었다.
Don't just spout off—listen to what the others have to say.
그냥 떠들기만 하지 말고 다른 사람들이 무슨 말을 하는지 들어 봐.
반의어keep quiet, listen
뉘앙스 · 쓰임
“talk”는 중립적으로 말하는 것을 뜻하지만, “spout off”는 불쾌할 정도로 떠들거나 근거 없이 의견을 늘어놓는 부정적 뉘앙스가 강합니다. “rant”는 화가 나서 길게 불평하는 느낌이 더 강하고, “sound off”는 의견을 강하게 말한다는 뜻으로 군대식·명령조 느낌이나 공개적 발언의 뉘앙스가 있을 수 있습니다.
비격식 표현이며 대체로 비판적·부정적으로 사용됩니다. 누군가의 의견이 무지하거나 거만하거나 지나치게 장황하다고 평가할 때 쓰며, 정중한 상황에서는 “express one's views”나 “comment on” 같은 표현이 더 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rant
- 화가 나서 길게 불평하거나 비난한다는 느낌이 더 강합니다.
- sound off
- 자신의 의견을 크고 강하게 말한다는 뜻이며, 때로는 공개적으로 불만을 말하는 뉘앙스가 있습니다.
- go on
- 계속 말한다는 뜻으로, ‘spout off’보다 부정적 평가가 약하거나 문맥에 따라 중립적일 수 있습니다.
반의어
- keep quiet
- 말하지 않고 조용히 있다는 뜻입니다.
- listen
- 자기 말만 늘어놓는 것이 아니라 상대의 말을 듣는 행위를 강조합니다.