LC·Dict

stand there like a lemon

숙어B2informal
/ˌstænd ðer laɪk ə ˈlemən//ˌstænd ðeə laɪk ə ˈlemən/

멋쩍거나 쓸모없게 가만히 서 있다

phrase

  1. 1

    무엇을 해야 할지 몰라 어색하거나 쓸모없어 보이게 가만히 서 있다.B2

    to stand in a place looking awkward, foolish, or useless because you do not know what to do.

    • Everyone else was dancing, and I was just standing there like a lemon.

      다른 사람들은 다 춤추고 있었고, 나는 그냥 어색하게 멍하니 서 있었다.

    • Don't just stand there like a lemon—give me a hand with these boxes.

      그렇게 멀뚱히 서 있지만 말고 이 상자들 좀 같이 들어 줘.

뉘앙스 · 쓰임

stand around는 그냥 ‘빈둥거리다/서성거리다’에 가깝고, stand there like a lemon은 더 어색하고 바보처럼 보이거나 쓸모없어 보인다는 느낌이 강합니다. look like an idiot보다 덜 공격적이고 더 영국식이며, 보통 가벼운 농담이나 자기비하로 쓰입니다.

주로 영국 영어에서 쓰이며, 미국 영어 화자에게는 낯설 수 있습니다. 상대방에게 직접 말하면 놀리는 느낌이 날 수 있으므로 친한 사이가 아니라면 자기 자신을 묘사할 때 쓰는 것이 더 안전합니다. 과거 상황에는 stood there like a lemon 형태가 매우 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

stand around
단순히 서성거리거나 빈둥거린다는 뜻으로, 어색하거나 바보 같다는 뉘앙스는 더 약합니다.
look like an idiot
더 직접적이고 모욕적으로 들릴 수 있으며, stand there like a lemon보다 덜 장난스럽습니다.
feel out of place
어떤 상황에 어울리지 못한다고 느끼는 심리 상태를 강조하며, 반드시 가만히 서 있다는 뜻은 아닙니다.

반의어

pitch in
가만히 있지 않고 함께 돕거나 참여한다는 뜻입니다.
take part
상황이나 활동에 적극적으로 참여한다는 중립적인 표현입니다.
make yourself useful
쓸모없이 있지 말고 도움이 되는 일을 하라는 의미로, 명령문에서 자주 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영국 영어에서 lemon은 한때 ‘멍청한 사람’ 또는 ‘쓸모없는 물건’을 가리키는 속어로 쓰였습니다. 그래서 stand there like a lemon은 말 그대로 과일 레몬처럼 서 있다는 뜻이 아니라, 어색하고 쓸모없어 보이게 서 있다는 비유적 표현으로 굳어졌습니다.

💡 레몬 하나가 아무 말도 못 하고 탁자 위에 덩그러니 놓여 있는 모습을 떠올리면, ‘멋쩍게 덩그러니 서 있다’는 의미를 기억하기 쉽습니다.