Stand up and give it to him
숙어B2informal용기를 내서 그에게 맞서거나 강하게 반격하라는 말
phrase
- 1
당당히 맞서라, 강하게 반격하라 — 상대에게 겁먹지 말고 용감하게 맞서서 강하게 반박하거나 반격하라는 말B2
used to urge someone to face another person bravely and respond forcefully, by arguing, criticizing, fighting back, or competing hard
Don't let him bully you—stand up and give it to him.
그가 널 괴롭히게 두지 마. 당당히 맞서서 한마디 해.
The coach shouted, “Stand up and give it to him!” as the boxer backed into the ropes.
권투 선수가 로프 쪽으로 밀리자 코치는 “일어나서 맞서!”라고 소리쳤다.
뉘앙스 · 쓰임
stand up to him은 ‘그에게 굴하지 않고 맞서다’라는 비교적 넓고 덜 공격적인 표현입니다. give it to him은 ‘혼내 주다, 호되게 말하다, 공격하다’의 느낌이 강해 더 거칠고 직접적입니다. stand up and give it to him은 두 요소가 결합되어 ‘용기 내서 강하게 맞서라’는 명령조의 뉘앙스를 냅니다.
남성 대명사 him 대신 her, them, someone 등을 바꿔 쓸 수 있습니다. 다만 실제 폭력이나 공격을 부추기는 말처럼 들릴 수 있으므로 직장·학교·공식 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 비유적으로 ‘말로 따지다, 강하게 반박하다’라는 뜻인지, 물리적으로 ‘때리다/공격하다’라는 뜻인지는 문맥에 따라 달라집니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stand up to him
- 상대에게 굴하지 않고 맞선다는 뜻으로, 폭력적이거나 공격적인 느낌이 더 약합니다.
- fight back
- 공격을 받은 뒤 반격한다는 뜻이 강하며, 말이나 행동 모두에 쓸 수 있습니다.
- tell him off
- 말로 꾸짖거나 혼낸다는 뜻으로, 물리적 공격의 의미는 없습니다.
- give him a piece of your mind
- 불만이나 분노를 솔직하고 강하게 말한다는 뜻으로, 주로 언어적 비판에 쓰입니다.
반의어
- back down
- 대립이나 압박 앞에서 물러서거나 포기한다는 뜻입니다.
- give in
- 저항을 멈추고 상대의 요구나 압력에 굴복한다는 뜻입니다.
- take it lying down
- 부당한 대우나 공격을 저항 없이 받아들인다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]stand up은 ‘일어서다’에서 발전해 ‘용감하게 맞서다’라는 비유적 의미를 갖게 되었고, give it to someone은 19세기 이후 ‘상대에게 공격·비난·처벌을 가하다’라는 뜻으로 쓰였습니다. 두 표현이 결합해 겁먹지 말고 상대에게 강하게 맞서라는 구어적 명령 표현이 되었습니다.
💡 상대 앞에서 ‘일어서서(stand up)’ 물러서지 않고, 말이나 행동으로 ‘한 방 먹인다(give it to him)’고 기억하면 됩니다.