Stay frosty
숙어C1slang/ˌsteɪ ˈfrɔːsti//ˌsteɪ ˈfrɒsti/
침착하면서도 경계를 늦추지 말라는 뜻
phrase
- 1
위험하거나 불확실한 상황에서 침착함을 유지하고 계속 경계하다C1
to stay calm, watchful, and ready to react in a risky or uncertain situation
The road ahead looks dangerous, so stay frosty.
앞길이 위험해 보이니까 정신 바짝 차리고 있어.
We do not know who is watching us. Stay frosty.
누가 우리를 지켜보고 있는지 몰라. 경계를 늦추지 마.
뉘앙스 · 쓰임
“be careful”보다 더 군대식이고 긴장감 있는 표현이며, 단순히 조심하라는 뜻을 넘어 침착하게 상황을 감시하라는 느낌이 있다. “keep your cool”은 감정적으로 침착하라는 데 초점이 있고, “stay alert”는 경계하라는 의미가 더 직접적이다.
주로 명령문으로 쓰이며 격식 있는 비즈니스 문서나 공식 발표에는 어울리지 않는다. 군대식·영화식 말투라서 진지한 상황에서 쓰면 다소 과장되거나 장난스럽게 들릴 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- stay alert
- 더 중립적이고 직접적인 표현으로, 군대식 분위기는 덜하다.
- keep your eyes open
- 주변을 잘 살피라는 의미가 강하며, 비교적 일상적인 표현이다.
- keep your cool
- 경계보다는 감정적으로 침착함을 유지하는 데 초점이 있다.
반의어
- let your guard down
- 경계심을 풀고 방심한다는 뜻이다.
- panic
- 침착함을 잃고 당황한다는 뜻으로, ‘stay frosty’의 침착한 태도와 반대된다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 기원은 확실하지 않지만, 미국 군대·경찰 속어와 액션 영화 대사에서 널리 알려진 표현이다. “frosty”는 원래 ‘서리가 낀, 매우 차가운’이라는 뜻인데, 여기서는 감정적으로 차갑고 침착한 상태를 비유한다.
💡 ‘frosty’는 얼음처럼 차가운 상태이므로, 위험한 상황에서도 얼음처럼 차분하게 주변을 살피는 모습을 떠올리면 된다.