LC·Dict

Steady as she goes

숙어C1
/ˌsted.i əz ʃi ˈɡoʊz//ˌsted.i əz ʃi ˈɡəʊz/

지금처럼 침착하고 안정적으로 계속하라는 뜻

phrase

  1. 1

    침로 유지, 그대로 가라배나 조종 중인 것을 현재 방향과 속도로 안정되게 계속 가게 하라는 명령C1

    a command to keep a ship or vehicle moving steadily on its present course

    • The captain looked at the compass and said, “Steady as she goes.”

      선장은 나침반을 보고 “현재 항로를 안정적으로 유지하라”고 말했다.

    • Once the boat cleared the rocks, the helmsman was told, “Steady as she goes.”

      배가 암초를 벗어나자 조타수는 현재 항로를 그대로 유지하라는 지시를 받았다.

  2. 2

    현상 유지, 안정적 지속어떤 일을 급히 바꾸거나 무리하지 말고 현재 방식대로 차분하고 안정적으로 계속함C1

    used to say that a situation, plan, or policy should continue in a calm, steady way without sudden changes

    • The company is profitable, so the board wants a steady-as-she-goes strategy for next year.

      회사가 수익을 내고 있으므로 이사회는 내년에 큰 변화 없이 안정적으로 가는 전략을 원한다.

    • Inflation is falling slowly, and the central bank’s message is steady as she goes.

      물가 상승률이 서서히 내려가고 있어서 중앙은행의 메시지는 지금처럼 신중하고 안정적으로 가겠다는 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

stay the course는 어려움에도 목표나 방침을 계속 밀고 나간다는 뉘앙스가 강하고, steady as she goes는 속도나 방향을 급히 바꾸지 않고 안정적으로 유지한다는 신중함이 더 두드러집니다. full steam ahead는 적극적으로 전속력으로 추진한다는 뜻이라 이 표현보다 훨씬 공격적이고 속도감이 있습니다.

she는 전통적으로 배를 가리키는 대명사이므로 사람의 성별을 말하는 표현이 아닙니다. 다소 관용적이고 비유적인 표현이라 아주 일상적인 대화에서는 keep going steadily, don't change course처럼 풀어 말하는 것이 더 자연스러울 수 있습니다. 보통 명령문처럼 단독으로 쓰거나, a steady-as-she-goes approach처럼 형용사적으로도 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

keep her steady
더 직접적인 조타 명령에 가깝고 관용적인 비유 느낌은 약합니다.
hold your course
방향을 유지하라는 의미가 더 직접적이며, 속도의 안정성까지 포함하지는 않을 수 있습니다.
stay the course
어려움에도 기존 방침을 고수한다는 결단의 뉘앙스가 더 강합니다.
keep on an even keel
감정이나 상황이 균형을 잃지 않고 안정되어 있다는 느낌이 더 강합니다.
proceed cautiously
신중하게 진행한다는 의미가 직접적이며, 현재 방침을 유지한다는 뉘앙스는 덜합니다.

반의어

change course
현재 방향을 유지하는 것이 아니라 방향을 바꾸라는 뜻입니다.
veer off
정해진 방향에서 벗어나거나 급히 틀어진다는 느낌이 있습니다.
rock the boat
안정된 상황을 흔들거나 문제를 일으킨다는 부정적 뉘앙스가 있습니다.
full steam ahead
조심스럽게 유지하기보다 전속력으로 적극 추진한다는 뜻입니다.
throw caution to the wind
신중함을 버리고 위험을 감수한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]항해에서 조타수에게 배의 현재 항로를 그대로 안정적으로 유지하라고 지시하는 명령에서 나온 표현입니다. 영어에서 배를 전통적으로 she라고 부르는 관습 때문에 she goes라는 형태가 남아 있습니다. 이후 정치, 경제, 경영 등의 맥락에서 급격한 변화 없이 신중하게 현 상태를 유지한다는 비유적 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 배가 흔들리지 않게 같은 방향으로 천천히 나아가는 모습을 떠올리면, ‘지금처럼 안정적으로 계속하자’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.