LC·Dict

stick one's nose into

숙어B2informal
US/stɪk wʌnz noʊz ˈɪn.tuː/UK/stɪk wʌnz nəʊz ˈɪn.tuː/

남의 일에 참견하다, 쓸데없이 끼어들다

phrase

  1. 1

    자신과 관련 없는 일, 특히 남의 사생활이나 문제에 원치 않게 참견하다.B2

    to involve oneself in someone else’s affairs, especially in an unwanted or intrusive way.

    • I wish my neighbors would stop sticking their noses into my personal life.

      이웃들이 내 사생활에 그만 참견했으면 좋겠어.

    • Don’t stick your nose into their argument; they need to solve it themselves.

      그들의 말다툼에 끼어들지 마. 그들이 스스로 해결해야 해.

뉘앙스 · 쓰임

interfere는 비교적 중립적·일반적인 ‘간섭하다’이고, meddle은 더 부정적으로 ‘쓸데없이 개입하다’에 가깝습니다. stick one's nose into는 ‘코를 들이민다’는 이미지 때문에 사적인 일에 캐묻거나 참견하는 느낌이 강하며, informal한 표현입니다. poke one's nose into와 거의 같은 뜻이지만, stick one's nose into도 일상 대화에서 매우 자연스럽습니다.

비난이나 불쾌감을 담아 쓰는 경우가 많으므로 직접 상대에게 말하면 무례하게 들릴 수 있습니다. 보통 stick your/his/her/their nose into처럼 소유격을 바꾸어 씁니다. 뒤에는 명사, 대명사, 동명사구가 올 수 있습니다: stick your nose into my business, stick his nose into everything.

유의어 뉘앙스 비교

meddle
남의 일에 쓸데없이 간섭한다는 부정적 의미가 강한 일반 동사입니다.
interfere
가장 일반적인 표현으로, 상황에 따라 중립적이거나 부정적으로 쓰일 수 있습니다.
butt in
대화나 상황에 갑자기 끼어든다는 느낌이 강한 매우 구어적인 표현입니다.
poke one's nose into
거의 같은 뜻으로, 남의 일에 캐묻거나 참견한다는 이미지가 더 직접적입니다.

반의어

mind one's own business
남의 일에 간섭하지 않고 자기 일이나 신경 쓰라는 뜻입니다.
keep one's nose out of
남의 일에 코를 들이밀지 말라는 의미로, 이 표현의 직접적인 반대 표현입니다.
stay out of it
특정 문제나 갈등에 관여하지 말라는 비교적 직접적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]코를 어떤 곳에 들이미는 신체적 이미지를 바탕으로, 남의 일이나 사적인 문제에 지나치게 가까이 다가가 캐묻거나 참견하는 행동을 비유적으로 나타낸 표현입니다. 영어에서는 nose가 호기심이나 참견을 상징하는 표현에 자주 쓰입니다.

💡 남의 일에 ‘코를 쑥 들이미는’ 모습을 떠올리면, 원치 않는 참견이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.