LC·Dict

Stiff shit

숙어C2slang
/ˌstɪf ˈʃɪt/

남의 불행에 대해 ‘안됐지만 어쩔 수 없다’며 냉담하게 말하는 저속한 표현

phrase

  1. 1

    어쩌라고, 네 사정이지, 알 바 아니다상대의 문제나 불운에 대해 동정하지 않고 ‘안됐지만 네가 감수해야 한다’고 냉담하게 말하는 표현C2

    used to say, rudely, that someone’s misfortune is their own problem and that you do not feel sympathy for them

    • You missed the deadline? Stiff shit—you were warned three times.

      마감일을 놓쳤다고? 어쩌라고—세 번이나 경고했잖아.

    • If he doesn’t like the new rules, stiff shit. Everyone else has to follow them too.

      그가 새 규칙이 마음에 안 든다면 어쩔 수 없지. 다른 사람들도 다 따라야 하니까.

뉘앙스 · 쓰임

‘too bad’는 비교적 가볍거나 중립적으로 ‘안됐네’라는 뜻이 될 수 있지만, ‘stiff shit’은 훨씬 더 거칠고 냉소적이며 욕설에 가깝습니다. ‘tough shit’과 거의 같은 뜻이지만, ‘stiff shit’은 지역적으로 호주·뉴질랜드식으로 느껴질 수 있습니다.

욕설인 ‘shit’이 포함되어 있으므로 공식적인 자리, 직장, 낯선 사람과의 대화에서는 피해야 합니다. 상대를 비웃거나 무시하는 말로 받아들여질 수 있어 갈등을 일으킬 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

tough shit
의미가 거의 같고 더 널리 쓰이는 저속한 표현입니다.
too bad
같은 상황에서 쓸 수 있지만 훨씬 덜 저속하고, 문맥에 따라 진심 어린 유감 표현일 수도 있습니다.
hard luck
영국식 느낌이 있으며, ‘운이 나빴네’ 정도로 더 부드럽거나 약간 냉담할 수 있습니다.

반의어

I'm sorry to hear that
상대의 불운에 대해 진심으로 유감을 표현하는 공손한 말입니다.
my sympathies
동정이나 위로를 나타내는 표현으로, ‘stiff shit’과 반대로 상대를 배려하는 뉘앙스입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 불분명하지만, 영어 욕설 ‘shit’에 ‘가혹한, 완고한, 뻣뻣한’이라는 뜻의 ‘stiff’가 결합해 ‘가혹한 상황이지만 어쩔 수 없다’는 식의 냉담한 반응으로 굳어진 표현으로 보입니다. 특히 호주와 뉴질랜드 영어에서 ‘tough shit’과 비슷한 속어로 쓰입니다.

💡 ‘stiff’는 딱딱하고 차가운 느낌, ‘shit’은 욕설이므로, 상대에게 차갑게 ‘네 문제야’라고 내뱉는 말로 기억하면 됩니다.