stone naked
숙어B2informal완전히 벌거벗은, 실오라기 하나 걸치지 않은
phrase
- 1
옷을 하나도 입지 않은; 완전히 벌거벗은B2
completely naked; not wearing any clothes at all
He ran out of the bathroom stone naked when the fire alarm went off.
화재경보기가 울리자 그는 완전히 벌거벗은 채 욕실에서 뛰쳐나왔다.
The toddler escaped from the bedroom stone naked and laughing.
그 아기는 실오라기 하나 걸치지 않고 웃으며 침실에서 빠져나왔다.
뉘앙스 · 쓰임
‘naked’보다 훨씬 강조된 표현이며, ‘completely naked’와 의미가 비슷합니다. ‘stark naked’도 같은 뜻이지만 더 흔하고 약간 더 강한 느낌을 줄 수 있습니다. ‘nude’는 예술·사진·격식 있는 맥락에서 쓰일 수 있어 덜 노골적으로 들립니다.
사람의 신체 노출을 직접적으로 말하는 표현이므로 상황에 따라 무례하거나 민망하게 들릴 수 있습니다. 공식 문서나 정중한 대화에서는 ‘not wearing any clothes’, ‘unclothed’, ‘nude’ 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다. 하이픈을 넣어 ‘stone-naked’로 쓰기도 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stark naked
- 의미가 거의 같고 더 흔한 표현으로, ‘완전히 벌거벗은’ 상태를 강하게 강조합니다.
- completely naked
- 더 직접적이고 중립적인 표현이며, 비유적·구어적 느낌이 덜합니다.
- in the nude
- 벌거벗은 상태를 뜻하지만 예술, 사진, 수영 등 특정 맥락에서 비교적 완곡하게 들릴 수 있습니다.
반의어
- fully dressed
- 옷을 제대로 모두 입은 상태를 뜻합니다.
- clothed
- 옷을 입고 있다는 일반적이고 중립적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘stone’은 영어에서 ‘완전히, 전적으로’라는 강조 부사처럼 쓰여 ‘stone cold’, ‘stone dead’ 같은 표현을 만듭니다. ‘stone naked’도 이런 강조 용법에서 나온 표현으로 보이며, 뜻이 같은 ‘stark naked’의 영향을 받았을 가능성도 있습니다.
💡 ‘stone cold’가 ‘완전히 차가운’이라는 뜻이듯, ‘stone naked’은 ‘완전히 naked’라고 기억하면 쉽습니다.