stark naked
숙어B2informal실오라기 하나 걸치지 않은, 완전히 벌거벗은
phrase
- 1
옷을 하나도 입지 않은; 완전히 벌거벗은B2
completely naked; not wearing any clothes at all
He opened the door and realized he was still stark naked.
그는 문을 열고 나서 자신이 아직 실오라기 하나 걸치지 않았다는 것을 깨달았다.
The children ran out of the bathroom stark naked, laughing loudly.
아이들은 완전히 벌거벗은 채 큰 소리로 웃으며 욕실에서 뛰어나왔다.
뉘앙스 · 쓰임
“naked”는 일반적인 ‘벌거벗은’이라는 뜻이고, “stark naked”는 ‘완전히, 실오라기 하나 없이’라는 강조가 붙습니다. “nude”는 예술·의학·격식 문맥에서 더 중립적이고 덜 노골적으로 들릴 수 있으며, “buck naked”는 주로 미국식 구어로 더 거칠고 익살스러운 느낌이 있습니다.
사람의 나체 상태를 직접적으로 말하는 표현이므로 상황에 따라 무례하거나 민망하게 들릴 수 있습니다. 격식 있는 자리, 의료·법률 문서, 민감한 상황에서는 “nude,” “unclothed,” “without clothes” 같은 표현을 쓰는 것이 더 안전합니다. 명사 앞에서 형용사처럼 쓸 때는 “a stark-naked man”처럼 하이픈을 붙이는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- completely naked
- 가장 직접적이고 중립적인 설명식 표현입니다.
- nude
- 더 중립적이거나 격식 있게 들리며, 예술·사진·의학 문맥에서 자주 쓰입니다.
- in the nude
- ‘나체로’라는 뜻의 비교적 완곡한 표현입니다.
- buck naked
- 주로 미국식 구어로, 더 익살스럽거나 거친 느낌이 있습니다.
반의어
- fully clothed
- 옷을 완전히 입고 있는 상태를 뜻합니다.
- dressed
- 일반적으로 옷을 입은 상태를 말하며, ‘fully clothed’보다 덜 강조적입니다.
어원 · 암기 팁
[Old English]“stark”는 고대 영어 “stearc”에서 온 말로, 원래 ‘뻣뻣한, 강한, 엄한’이라는 뜻을 가졌습니다. 시간이 지나면서 “stark”는 “stark mad,” “stark contrast”처럼 ‘완전히, 순전한’이라는 강조 부사·형용사로도 쓰이게 되었고, “stark naked”에서는 ‘완전히 벌거벗은’이라는 의미를 강화합니다.
💡 “stark”를 ‘완전히, 아주’라는 강조어로 기억하세요. “stark naked” = “naked”를 아주 강하게 말한 것, 즉 ‘완전 벌거벗은’입니다.