Stop the presses
숙어C1informal중대한 새 소식이 생겼다는 뜻으로 쓰는 표현
phrase
- 1
매우 중요하거나 놀라운 소식이 생겼다고 주의를 끌기 위해 하는 말; 흔히 사소한 소식을 과장해서 농담처럼 말할 때 쓰임C1
used to say that something important, surprising, or newsworthy has happened; often used humorously or ironically for something that is not very important
Stop the presses! Mark finally cleaned his desk.
대서특필감이네! 마크가 드디어 책상을 치웠어.
The company announced a major merger—stop the presses, this could change the whole industry.
그 회사가 대규모 합병을 발표했어. 이건 큰 뉴스야, 업계 전체가 바뀔 수도 있어.
뉘앙스 · 쓰임
"breaking news"가 비교적 중립적으로 실제 속보를 가리키는 말이라면, "stop the presses"는 더 극적이고 오래된 신문 문화의 느낌이 있으며 농담처럼 과장해서 쓰이는 경우가 많습니다. "hold the front page"도 비슷하지만 영국식 느낌이 더 강하고, 신문 1면에 실을 만큼 중요하다는 뉘앙스가 있습니다.
대부분 명령문 형태인 "Stop the presses!"로 쓰며, 실제 뉴스 보도보다 일상적인 농담·풍자·과장 표현에서 더 자연스럽습니다. 진지한 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 다소 가볍거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- breaking news
- 실제 속보를 가리키는 더 중립적이고 현대적인 표현입니다.
- hold the front page
- 비슷하게 중대한 소식을 강조하지만 영국식·신문 1면의 뉘앙스가 더 강합니다.
- this just in
- 뉴스 진행자가 새 소식을 전하는 말투를 흉내 낸 표현으로, 구어적·농담조로 자주 쓰입니다.
반의어
- nothing to write home about
- 특별히 대단하거나 말할 만한 것이 아니라는 뜻으로, 중요성을 낮춰 말합니다.
- old news
- 이미 알려져 새롭거나 놀랍지 않은 소식이라는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]활판 인쇄와 신문 제작에서 유래한 표현입니다. 신문이 이미 인쇄 중일 때도 아주 큰 사건이 발생하면 기사를 바꾸기 위해 인쇄기를 멈추어야 했고, 그 긴급한 상황을 가리키던 말이 비유적으로 굳어졌습니다.
💡 신문사가 인쇄기를 돌리고 있는데 엄청난 속보가 들어와 편집장이 "Stop the presses!"라고 외치는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.