Stop traffic
숙어B2너무 눈에 띄거나 매력적이어서 사람들이 멈춰서 볼 정도이다
phrase
- 1
사람이나 사물이 매우 아름답거나 눈에 띄거나 인상적이어서 사람들이 멈춰서 바라볼 정도이다B2
to be so attractive, noticeable, or impressive that people stop and look
She walked into the room in a red dress that could stop traffic.
그녀는 사람들이 멈춰서 볼 만큼 강렬한 빨간 드레스를 입고 방에 들어왔다.
The new billboard is bright enough to stop traffic.
그 새 광고판은 너무 눈에 띄어서 사람들이 멈춰 볼 정도다.
뉘앙스 · 쓰임
"turn heads"와 비슷하지만, "stop traffic"이 더 과장되고 극적인 느낌입니다. "catch someone's eye"는 단순히 눈길을 끈다는 뜻으로 더 약하고 일반적입니다. "steal the show"는 여러 사람이나 요소 중에서 가장 주목받는다는 뜻이라, 외모보다는 공연·행사·상황에서의 존재감에 더 많이 쓰입니다.
칭찬으로 쓰이는 경우가 많지만, 사람의 외모에 대해 말할 때는 상황에 따라 지나치게 외모 중심적이거나 flirtatious하게 들릴 수 있습니다. 공식적인 글보다는 대화, 잡지, 광고 문구, 묘사문에서 자연스럽습니다. 실제 교통을 막는다는 뜻과 구별하려면 문맥이 중요합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- turn heads
- 사람들의 시선을 끈다는 뜻으로, "stop traffic"보다 덜 과장되고 더 일상적입니다.
- catch the eye
- 눈길을 끌다는 비교적 중립적 표현으로, 강한 감탄이나 놀라움의 느낌은 약합니다.
- make people stop and stare
- 관용성은 덜하지만 의미를 직접적으로 풀어 말한 표현입니다.
반의어
- go unnoticed
- 아무도 알아차리지 못하거나 주목하지 않는다는 뜻입니다.
- blend in
- 주변과 잘 섞여 눈에 띄지 않는다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 너무 매력적이거나 놀라운 것을 보면 사람들이 길거리에서 멈춰 서고, 그 결과 교통까지 멈출 것이라는 과장된 이미지에서 나온 표현입니다. 20세기 이후 대중문화, 광고, 패션 관련 묘사에서 특히 자주 쓰이게 되었습니다.
💡 너무 멋진 사람이 지나가면 운전자와 보행자가 모두 멈춰 쳐다봐서 교통까지 멈춘다고 상상하면 됩니다.