storm cats and dogs
숙어B2informal비가 억수같이 쏟아지다라는 뜻의 비표준적·변형 표현
phrase
- 1
비가 매우 세차게 내리다; 폭풍우처럼 비가 쏟아지다B2
to rain extremely heavily, especially in a stormy way; a non-standard variant of rain cats and dogs
We cancelled the picnic because it was storming cats and dogs outside.
밖에 비바람이 억수같이 몰아쳐서 우리는 소풍을 취소했다.
You probably mean, 'It's raining cats and dogs,' not 'storming cats and dogs.'
아마 ‘storming cats and dogs’가 아니라 ‘raining cats and dogs’라고 해야 할 거야.
뉘앙스 · 쓰임
rain cats and dogs는 널리 인정되는 표준 관용구이고, storm cats and dogs는 그 변형이라 덜 자연스럽습니다. pour down이나 rain heavily는 더 중립적이고 일상적인 표현이며, bucket down은 특히 영국식 구어에서 비가 억수같이 온다는 느낌이 강합니다.
시험, 비즈니스 글쓰기, 격식 있는 문맥에서는 storm cats and dogs보다 rain cats and dogs 또는 rain heavily를 쓰는 것이 안전합니다. storm cats and dogs는 의도적인 유머나 창의적 표현으로 쓸 수 있지만, 실수처럼 보일 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rain cats and dogs
- 가장 표준적이고 자연스러운 관용구입니다.
- pour down
- 관용구 느낌이 덜하고 더 일반적인 구어 표현입니다.
- bucket down
- 주로 영국식 비격식 표현으로, 비가 양동이로 붓듯이 온다는 느낌입니다.
- rain heavily
- 가장 중립적이고 격식 있는 상황에도 쓸 수 있는 표현입니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]storm cats and dogs는 표준 표현 rain cats and dogs에서 rain을 storm으로 바꾼 현대적 변형으로 볼 수 있습니다. rain cats and dogs의 정확한 유래는 확실하지 않으며, 17~18세기 영국 영어에서 강한 비를 과장되게 표현하는 말로 자리 잡았습니다. 고양이와 개가 실제로 하늘에서 떨어진다는 뜻이 아니라, 혼란스럽고 요란한 폭우를 과장해서 나타내는 이미지입니다.
💡 고양이와 개가 하늘에서 떨어질 만큼 비가 심하게 온다고 상상하면 ‘비가 억수같이 오다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다. 다만 실제로 쓸 때는 storm cats and dogs보다 rain cats and dogs가 표준 표현이라는 점을 함께 기억하세요.