LC·Dict

Sucks to be you

숙어B2slang
US/ˈsʌks tə bi ju/UK/ˈsʌks tə bi juː/

네 처지가 참 안됐네; 너라면 정말 싫겠다

phrase

  1. 1

    너 참 안됐다, 안됐네상대의 상황이 안 좋거나 불운하다는 것을 냉소적·장난스럽게 말하는 표현B2

    used to say, often sarcastically or jokingly, that someone is in an unfortunate or unpleasant situation

    • You have to work all weekend? Sucks to be you.

      주말 내내 일해야 한다고? 너라면 정말 싫겠다.

    • When I told my brother my flight was delayed again, he just laughed and said, “Sucks to be you.”

      내 비행기가 또 지연됐다고 말하자, 형은 그냥 웃으며 “안됐네, 네 처지가 참 별로다”라고 했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘I’m sorry to hear that’처럼 공손한 위로가 아니라, ‘안됐네’에 조롱이나 냉소가 섞인 말입니다. ‘Too bad’보다 더 구어적이고 거칠며, ‘serves you right’처럼 상대가 벌을 받아 마땅하다는 뜻은 반드시 아니지만 그런 뉘앙스로 들릴 수 있습니다.

친한 친구끼리 가볍게 농담할 때만 조심해서 쓰는 것이 좋습니다. 직장, 학교의 공식 상황, 윗사람이나 잘 모르는 사람에게 쓰면 매우 무례하게 들릴 수 있습니다. 상대가 실제로 힘든 일을 겪고 있을 때는 ‘I’m sorry to hear that’ 또는 ‘That sounds really hard’ 같은 표현을 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

too bad
비슷하게 ‘안됐네’라는 뜻이지만, 문맥에 따라 더 중립적일 수 있고 ‘sucks to be you’만큼 속어적이거나 조롱조는 아닙니다.
tough luck
상대의 불운에 대해 무심하거나 냉정하게 말하는 느낌이 강하며, ‘sucks to be you’와 비슷하게 비꼬는 말투가 될 수 있습니다.
bad luck
영국 영어에서 ‘안됐군요’ 정도로도 쓰일 수 있어, ‘sucks to be you’보다 덜 거칠고 덜 속어적입니다.

반의어

lucky you
상대가 좋은 상황에 있거나 운이 좋다는 뜻으로, 의미가 반대입니다.
good for you
상대의 성공이나 좋은 일을 축하하거나 인정하는 표현으로, 냉소적으로도 쓰일 수 있지만 기본 의미는 반대입니다.
I'm sorry to hear that
진심 어린 공손한 위로 표현으로, ‘sucks to be you’의 무심하고 조롱 섞인 뉘앙스와 대조됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘suck’은 미국 영어 속어에서 ‘형편없다, 매우 나쁘다’라는 뜻으로 20세기 중반 이후 널리 쓰이게 되었습니다. ‘It sucks to be you’에서 주어 ‘it’이 생략된 구어적 형태로, 특히 청소년·대중문화적 말투에서 냉소적인 농담으로 굳어진 표현입니다.

💡 ‘suck = 형편없다’로 기억하고, ‘to be you = 너로 산다는 것’이므로 ‘너로 사는 건 형편없겠네’라는 비꼬는 말로 연결해 외우면 됩니다.