LC·Dict

Suffering catfish!

숙어C2informal
US/ˈsʌfərɪŋ ˈkætˌfɪʃ/UK/ˈsʌfərɪŋ ˈkæt.fɪʃ/

놀람·짜증·당황을 익살스럽게 나타내는 옛날식 감탄사

phrase

  1. 1

    이런, 맙소사, 어이쿠놀람, 짜증, 실망, 당황을 가볍고 익살스럽게 나타내는 감탄사C2

    a mild humorous exclamation expressing surprise, annoyance, disappointment, or dismay

    • Suffering catfish! I left my wallet at home.

      아이고 이런! 지갑을 집에 두고 왔네.

    • “Suffering catfish!” Grandpa shouted when the old radio suddenly burst into noise.

      낡은 라디오에서 갑자기 소음이 터져 나오자 할아버지가 “아이쿠, 깜짝이야!” 하고 외쳤다.

뉘앙스 · 쓰임

“Good grief!”는 비교적 널리 알려진 가벼운 탄식이고, “Holy cow!”는 놀람을 더 직접적으로 나타냅니다. “Suffering catfish!”는 실제 의미보다 소리와 과장된 이미지로 웃기는 표현이라, 진지한 상황보다는 농담·패러디·캐릭터 말투에 어울립니다.

매우 드문 표현이므로 일반 대화에서 쓰면 일부 원어민은 의도적으로 우스꽝스럽게 말한다고 느끼거나 표현을 낯설어할 수 있습니다. 공식 글이나 진지한 상황에는 적합하지 않으며, 캐릭터 대사·유머·가벼운 감탄에 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

good grief
놀람·짜증·탄식을 나타내는 더 흔하고 덜 우스꽝스러운 표현입니다.
holy cow
놀람을 나타내는 가벼운 감탄사로, “suffering catfish”보다 훨씬 일반적입니다.
suffering succotash
만화적이고 익살스러운 느낌이 비슷한 유명한 완곡 감탄사입니다.
for crying out loud
짜증이나 답답함이 더 강하게 느껴지며, 덜 장난스럽습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 정착 경로는 분명하지 않지만, 영어의 완곡한 감탄사에서 흔히 보이는 “suffering + 우스운 명사” 구조로 볼 수 있습니다. “suffering cats”나 만화 캐릭터로 유명해진 “suffering succotash” 같은 표현과 비슷하게, 강한 욕설을 피하면서 소리와 이미지로 웃음을 주는 방식입니다.

💡 ‘고통받는 메기’라는 말 자체가 말이 안 되게 우스꽝스럽기 때문에, 진짜 욕이 아니라 놀라거나 짜증 날 때 쓰는 장난스러운 감탄사라고 기억하세요.