LC·Dict

Sufficient unto the day is the evil thereof

숙어C2literary
/səˈfɪʃənt ˈʌntuː ðə deɪ ɪz ði ˈiːvəl ˌðerˈʌv//səˈfɪʃənt ˈʌntuː ðə deɪ ɪz ði ˈiːvəl ˌðeərˈɒv/

내일 일을 미리 걱정하지 말고 오늘의 어려움에 집중하라는 말

phrase

  1. 1

    내일 걱정 말라미래의 걱정을 미리 끌어안지 말고, 오늘 주어진 어려움만 감당하라는 뜻의 격언C2

    used to say that one should not worry about future troubles, because the present day already has enough difficulties

    • When I started worrying about next year’s bills, my grandmother said, “Sufficient unto the day is the evil thereof.”

      내가 내년 청구서 걱정을 시작하자 할머니는 “내일 걱정은 내일 해도 된다”는 뜻으로 그 성경 구절을 말씀하셨다.

    • We do not know what problems next week will bring; sufficient unto the day is the evil thereof.

      다음 주에 어떤 문제가 생길지는 알 수 없다. 오늘의 어려움만으로도 충분하니 미리 걱정하지 말자.

뉘앙스 · 쓰임

“Don’t worry about tomorrow”보다 훨씬 고풍스럽고 성경적인 느낌이 강합니다. “One day at a time”은 차분히 하루하루 해 나가자는 실용적·격려적 뉘앙스가 강한 반면, 이 표현은 인생의 고난과 걱정에 대한 종교적·철학적 성찰처럼 들립니다.

현대 일상 회화에서는 원문 그대로 쓰면 매우 격식적이거나 설교조로 들릴 수 있습니다. 종교적 맥락, 문학적 글쓰기, 격언을 인용하는 상황에 적합하며, 가벼운 대화에서는 “Don’t worry about tomorrow”나 “Take it one day at a time”이 더 자연스럽습니다. “evil”은 여기서 현대적 의미의 ‘도덕적 악’이라기보다 ‘고난, 괴로움, 문제’에 가깝습니다.

유의어 뉘앙스 비교

each day has enough trouble of its own
같은 성경 구절의 현대적인 번역에 가까워 더 이해하기 쉽고 덜 고풍스럽습니다.
take it one day at a time
하루하루 차근차근 해 나가자는 실용적이고 위로하는 말투로, 종교적 색채가 약합니다.
don’t cross that bridge until you come to it
아직 닥치지 않은 문제를 미리 걱정하지 말라는 뜻이지만, 더 구어적이고 실용적인 조언처럼 들립니다.

반의어

look before you leap
미래를 걱정하지 말라는 뜻이 아니라, 행동하기 전에 미리 위험을 생각하라는 반대 방향의 조언입니다.
forewarned is forearmed
앞으로의 문제를 미리 알면 대비할 수 있다는 뜻으로, 미래에 대한 준비를 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[Biblical English]신약성경 마태복음 6장 34절의 킹 제임스 성경 표현에서 온 말입니다. 예수의 산상수훈 중 ‘내일 일을 염려하지 말라’는 가르침의 일부로, ‘evil’은 당시 영어에서 ‘악’뿐 아니라 ‘고난, 불행, 괴로움’이라는 뜻으로도 쓰였습니다.

💡 sufficient는 ‘충분한’, unto는 고어체 전치사로 ‘to/for’, evil thereof는 ‘그날의 괴로움’이라고 기억하면 됩니다. 즉 ‘하루치 괴로움은 그날 하루에 충분하다’ → ‘내일 걱정까지 하지 말라’로 연결해 외우면 쉽습니다.