Sufficient unto the day is the evil thereof
숙어C2literary내일 일을 미리 걱정하지 말고 오늘의 어려움에 집중하라는 말
phrase
- 1
내일 걱정 말라 — 미래의 걱정을 미리 끌어안지 말고, 오늘 주어진 어려움만 감당하라는 뜻의 격언C2
used to say that one should not worry about future troubles, because the present day already has enough difficulties
When I started worrying about next year’s bills, my grandmother said, “Sufficient unto the day is the evil thereof.”
내가 내년 청구서 걱정을 시작하자 할머니는 “내일 걱정은 내일 해도 된다”는 뜻으로 그 성경 구절을 말씀하셨다.
We do not know what problems next week will bring; sufficient unto the day is the evil thereof.
다음 주에 어떤 문제가 생길지는 알 수 없다. 오늘의 어려움만으로도 충분하니 미리 걱정하지 말자.
뉘앙스 · 쓰임
“Don’t worry about tomorrow”보다 훨씬 고풍스럽고 성경적인 느낌이 강합니다. “One day at a time”은 차분히 하루하루 해 나가자는 실용적·격려적 뉘앙스가 강한 반면, 이 표현은 인생의 고난과 걱정에 대한 종교적·철학적 성찰처럼 들립니다.
현대 일상 회화에서는 원문 그대로 쓰면 매우 격식적이거나 설교조로 들릴 수 있습니다. 종교적 맥락, 문학적 글쓰기, 격언을 인용하는 상황에 적합하며, 가벼운 대화에서는 “Don’t worry about tomorrow”나 “Take it one day at a time”이 더 자연스럽습니다. “evil”은 여기서 현대적 의미의 ‘도덕적 악’이라기보다 ‘고난, 괴로움, 문제’에 가깝습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- each day has enough trouble of its own
- 같은 성경 구절의 현대적인 번역에 가까워 더 이해하기 쉽고 덜 고풍스럽습니다.
- take it one day at a time
- 하루하루 차근차근 해 나가자는 실용적이고 위로하는 말투로, 종교적 색채가 약합니다.
- don’t cross that bridge until you come to it
- 아직 닥치지 않은 문제를 미리 걱정하지 말라는 뜻이지만, 더 구어적이고 실용적인 조언처럼 들립니다.
반의어
- look before you leap
- 미래를 걱정하지 말라는 뜻이 아니라, 행동하기 전에 미리 위험을 생각하라는 반대 방향의 조언입니다.
- forewarned is forearmed
- 앞으로의 문제를 미리 알면 대비할 수 있다는 뜻으로, 미래에 대한 준비를 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[Biblical English]신약성경 마태복음 6장 34절의 킹 제임스 성경 표현에서 온 말입니다. 예수의 산상수훈 중 ‘내일 일을 염려하지 말라’는 가르침의 일부로, ‘evil’은 당시 영어에서 ‘악’뿐 아니라 ‘고난, 불행, 괴로움’이라는 뜻으로도 쓰였습니다.
💡 sufficient는 ‘충분한’, unto는 고어체 전치사로 ‘to/for’, evil thereof는 ‘그날의 괴로움’이라고 기억하면 됩니다. 즉 ‘하루치 괴로움은 그날 하루에 충분하다’ → ‘내일 걱정까지 하지 말라’로 연결해 외우면 쉽습니다.