LC·Dict

Swords to ploughshares

숙어C1literary
US/ˌsɔːrdz tə ˈplaʊʃerz/UK/ˌsɔːdz tə ˈplaʊʃeəz/

전쟁 무기나 군사력을 평화적·생산적 목적으로 바꾸자는 말

phrase

  1. 1

    무기의 평화적 전용, 군비의 평화적 전환무기, 군사력, 전쟁 자원을 평화적이고 생산적인 목적에 쓰도록 바꾸는 일 또는 그런 이상C1

    the act or ideal of converting weapons, military power, or resources of war into peaceful and productive purposes

    • The president promised a swords-to-ploughshares programme that would turn old missile factories into renewable-energy plants.

      대통령은 낡은 미사일 공장을 재생 에너지 시설로 바꾸는 ‘무기를 평화적 용도로 전환하는’ 프로그램을 약속했다.

    • After the civil war, the country tried to beat swords into ploughshares by retraining soldiers as farmers and engineers.

      내전이 끝난 뒤 그 나라는 군인들을 농부와 기술자로 재교육하며 무기를 평화적 생산 수단으로 바꾸려 했다.

뉘앙스 · 쓰임

단순히 ‘평화를 원한다’는 말보다 더 구체적으로, 전쟁 도구나 군사력을 평화적 생산 수단으로 전환한다는 뉘앙스가 강합니다. “make peace”는 일반적인 화해를 뜻할 수 있지만, “swords to ploughshares”는 군축·반전·자원 전환의 상징성이 큽니다.

문어적이고 성서적 색채가 있는 표현이므로 일상 대화보다는 연설, 기사, 논평, 평화 운동 문맥에 더 잘 어울립니다. 현대 영어에서는 “ploughshares”가 영국식, “plowshares”가 미국식 철자입니다. 보통 “swords to ploughshares”만으로 쓰거나 “beat/turn swords into ploughshares”처럼 동사와 함께 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

disarmament
군축을 뜻하는 더 직접적이고 정책적인 표현이며, ‘평화적 생산으로 전환’이라는 시적 이미지는 약합니다.
demilitarisation
군사적 성격을 제거한다는 행정적·정치적 표현으로, 성서적·상징적 느낌은 없습니다.
turn weapons into tools
의미는 비슷하지만 더 설명적이고 현대적인 표현이며, 고전적 울림은 덜합니다.

반의어

arms race
군비를 줄이거나 평화적으로 전환하는 것이 아니라 경쟁적으로 무장을 늘리는 상황을 뜻합니다.
militarisation
사회나 자원을 군사적 목적에 맞게 바꾸는 것으로, 이 표현의 반대 방향입니다.
beat ploughshares into swords
원래 표현을 뒤집은 말로, 평화적 자원을 전쟁 수단으로 바꾼다는 반대 의미를 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[Biblical Hebrew]구약성서 이사야서 2장 4절과 미가서 4장 3절에 나오는 표현에서 유래했습니다. ‘그들이 칼을 쳐서 보습을 만들고 창을 쳐서 낫을 만들 것’이라는 구절이 전쟁 없는 평화의 상징으로 널리 인용되었습니다. 영어권에서는 평화주의, 군축, 국제기구와 관련된 담론에서 상징적 문구로 자리 잡았습니다.

💡 sword는 전쟁의 상징, ploughshare는 밭을 가는 보습이므로 ‘칼을 농기구로 바꾼다’고 기억하면 ‘전쟁에서 평화·생산으로 전환’이라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.