Tail in
구동사C2한쪽 끝을 벽이나 구조물 안에 박아 고정하다
phrasal verb구동사
- 1
끝을 박아 넣다 — 보, 돌, 받침대 등의 한쪽 끝을 벽이나 구조물 속에 넣어 고정하다C2
to secure one end of a beam, stone, bracket, or similar object by inserting it into a wall or other structure
The builders tailed the new beam in carefully to support the old wall.
건축업자들은 오래된 벽을 지지하기 위해 새 보의 끝을 조심스럽게 벽 안에 박아 고정했다.
Each stone bracket was tailed in before the arch was completed.
아치가 완성되기 전에 각각의 돌 받침대 끝이 구조물 안에 박혀 고정되었다.
뉘앙스 · 쓰임
“embed”는 어떤 것을 안에 깊이 박거나 묻는 일반적인 말이고, “fix into”는 단순히 안에 고정한다는 넓은 표현입니다. “tail in”은 특히 물체의 ‘끝부분’을 벽체나 구조물 속에 넣어 고정한다는 기술적인 뉘앙스가 강합니다. “tail off”는 ‘점점 줄어들다’, “tail back”은 교통이 ‘길게 늘어서다’라는 뜻이므로 혼동하지 않아야 합니다.
매우 드문 전문 용어입니다. 건축 도면, 시공 설명, 보수·복원 작업 설명 등에서 볼 수 있으며, 일반 학습자는 의미를 알아두는 정도면 충분합니다. 일상적인 문장에서는 “The beam was fixed into the wall”처럼 바꿔 말하는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- embed
- 가장 일반적인 표현으로, 물체를 표면이나 재료 안에 깊이 박거나 묻는다는 뜻이다.
- fix into
- 기술적 뉘앙스가 덜하고, 단순히 어떤 것 안에 고정한다는 넓은 의미로 쓰인다.
- set into
- 돌, 타일, 장식물 등을 특정 위치에 끼워 넣어 자리 잡게 한다는 느낌이 있다.