LC·Dict

Tail in

구동사C2
US/teɪl ɪn/UK

한쪽 끝을 벽이나 구조물 안에 박아 고정하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    끝을 박아 넣다보, 돌, 받침대 등의 한쪽 끝을 벽이나 구조물 속에 넣어 고정하다C2

    to secure one end of a beam, stone, bracket, or similar object by inserting it into a wall or other structure

    • The builders tailed the new beam in carefully to support the old wall.

      건축업자들은 오래된 벽을 지지하기 위해 새 보의 끝을 조심스럽게 벽 안에 박아 고정했다.

    • Each stone bracket was tailed in before the arch was completed.

      아치가 완성되기 전에 각각의 돌 받침대 끝이 구조물 안에 박혀 고정되었다.

    유의어embed, fix into, set into

    반의어remove, detach

뉘앙스 · 쓰임

“embed”는 어떤 것을 안에 깊이 박거나 묻는 일반적인 말이고, “fix into”는 단순히 안에 고정한다는 넓은 표현입니다. “tail in”은 특히 물체의 ‘끝부분’을 벽체나 구조물 속에 넣어 고정한다는 기술적인 뉘앙스가 강합니다. “tail off”는 ‘점점 줄어들다’, “tail back”은 교통이 ‘길게 늘어서다’라는 뜻이므로 혼동하지 않아야 합니다.

매우 드문 전문 용어입니다. 건축 도면, 시공 설명, 보수·복원 작업 설명 등에서 볼 수 있으며, 일반 학습자는 의미를 알아두는 정도면 충분합니다. 일상적인 문장에서는 “The beam was fixed into the wall”처럼 바꿔 말하는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

embed
가장 일반적인 표현으로, 물체를 표면이나 재료 안에 깊이 박거나 묻는다는 뜻이다.
fix into
기술적 뉘앙스가 덜하고, 단순히 어떤 것 안에 고정한다는 넓은 의미로 쓰인다.
set into
돌, 타일, 장식물 등을 특정 위치에 끼워 넣어 자리 잡게 한다는 느낌이 있다.

반의어

remove
고정된 것을 빼내거나 제거한다는 일반적인 반대 의미이다.
detach
붙어 있거나 고정된 것을 떼어 낸다는 뜻으로, 구조물에서 분리하는 상황에 쓸 수 있다.