Take a flying leap
숙어C1informal상대에게 꺼지라거나 말도 안 되는 제안을 거칠게 거절할 때 쓰는 표현
phrase
- 1
상대에게 꺼지라고 하거나, 상대의 말·요구·제안을 화난 태도로 거칠게 거절하다C1
used to tell someone rudely to go away, or to reject their idea, request, or suggestion angrily
When he asked me to work all weekend for free, I told him to take a flying leap.
그가 주말 내내 공짜로 일해 달라고 했을 때, 나는 꺼지라고 말했다.
If they think we will accept that ridiculous offer, they can go take a flying leap.
그들이 우리가 그 터무니없는 제안을 받아들일 거라고 생각한다면, 말도 안 되는 소리 하지 말라고 해.
뉘앙스 · 쓰임
“get lost”와 비슷하지만 조금 더 비꼬는 느낌이 있고, 상대의 말이나 요구를 ‘말도 안 된다’며 내치는 뉘앙스가 강합니다. “drop dead”보다는 덜 극단적이지만 여전히 무례하며, “go away”보다 훨씬 공격적입니다.
친한 사이의 농담이 아니라면 사용을 피하는 것이 좋습니다. 직장, 공식적인 상황, 윗사람에게 쓰면 매우 무례하게 들릴 수 있습니다. 보통 명령문으로 “Go take a flying leap” 또는 “You can take a flying leap”처럼 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get lost
- 더 직접적으로 ‘꺼져’라는 뜻이며, 일상적으로 더 널리 쓰입니다.
- go jump in the lake
- 비슷하게 상대를 쫓아내는 완곡한 욕설 표현으로, 약간 구식이거나 익살스럽게 들릴 수 있습니다.
- buzz off
- 짧고 구어적인 표현으로, 상대를 귀찮아하며 쫓아낼 때 씁니다.
- drop dead
- 훨씬 더 공격적이고 모욕적인 표현입니다.
반의어
- welcome someone with open arms
- 상대를 기꺼이 받아들이고 환영한다는 뜻으로 정반대의 태도를 나타냅니다.
- take someone seriously
- 상대의 말이나 제안을 진지하게 받아들인다는 뜻으로, 무시하거나 내치는 것과 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. ‘멀리 뛰어가라’ 또는 ‘어딘가에서 뛰어내려라’는 식의 과장된 명령에서 나온 말로 보이며, 영어권의 “go jump in the lake”처럼 상대를 직접적으로 쫓아내는 완곡한 욕설 표현들과 관련이 있습니다.
💡 상대에게 ‘저리 멀리 날아가듯 뛰어가 버려!’라고 말하는 장면을 떠올리면 ‘꺼져’, ‘네 말은 안 받아들여’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.