take a piss
숙어B2slang소변을 보다; 오줌을 누다라는 거친 속어
phrase
- 1
소변을 보다; 오줌을 누다라는 매우 비격식적이고 거친 표현B2
to urinate; to pee, expressed in a very informal or rude way
I need to take a piss before we leave.
우리 떠나기 전에 나 소변 좀 봐야겠어.
He went behind the building to take a piss.
그는 오줌을 누려고 건물 뒤로 갔다.
유의어pee, take a leak, urinate, use the bathroom
반의어hold it
뉘앙스 · 쓰임
“pee”보다 더 거칠고 남성적·속어적인 느낌이 강하며, “urinate”보다 훨씬 비격식적입니다. “take a leak”도 비슷하게 비격식적이지만, “take a piss”가 더 노골적이고 무례하게 들릴 수 있습니다. “use the bathroom/restroom”은 같은 상황을 훨씬 공손하게 돌려 말하는 표현입니다.
상스러운 표현으로 들릴 수 있으므로 공식적인 자리, 직장 이메일, 발표, 모르는 사람이나 윗사람 앞에서는 피하는 것이 좋습니다. 특히 식사 자리나 격식 있는 대화에서는 “I need to use the bathroom/restroom.”처럼 말하는 것이 안전합니다. “take a piss”는 소변을 보는 행위를 말하고, “take the piss”는 영국식으로 ‘놀리다/비웃다’ 또는 ‘터무니없이 굴다’라는 뜻이므로 관사 a/the 차이에 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- pee
- 가장 흔한 비격식 표현으로, “take a piss”보다 덜 거칠고 덜 무례합니다.
- take a leak
- 비슷한 속어 표현이지만, 보통 “take a piss”보다 약간 덜 노골적으로 들립니다.
- urinate
- 의학적·공식적인 표현으로, 일상 대화에서는 딱딱하게 들릴 수 있습니다.
- use the bathroom
- 소변이나 화장실 이용을 공손하게 돌려 말하는 표현입니다.
반의어
- hold it
- 소변을 보지 않고 참는다는 뜻의 구어 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“piss”는 중세 영어에서 ‘소변을 보다’를 뜻하던 말로, 흔히 고대 프랑스어 “pisser”와 관련이 있다고 설명됩니다. 시간이 지나면서 영어에서 직접적이고 거친 속어 느낌을 갖게 되었고, “take a piss”는 ‘소변을 보는 행동을 하다’라는 구어적 결합 표현으로 굳어졌습니다.
💡 “take a break”가 ‘잠깐 쉬다’라는 뜻인 것처럼, “take a piss”는 아주 비격식적으로 ‘소변을 보는 시간을 갖다’라고 떠올리면 됩니다. 다만 “piss”는 거친 말이라는 점을 함께 기억하세요.