LC·Dict

take lightly

숙어B2
/teɪk ˈlaɪtli/

무언가를 심각하게 여기지 않다, 대수롭지 않게 보다

phrase

  1. 1

    어떤 일이나 문제의 중요성·심각성·위험성을 충분히 인정하지 않고 대수롭지 않게 여기다B2

    to treat something as not very serious, important, or dangerous

    • You shouldn't take these symptoms lightly; you need to see a doctor.

      이 증상들을 가볍게 여겨서는 안 돼. 병원에 가봐야 해.

    • The company does not take customer complaints lightly.

      그 회사는 고객 불만을 가볍게 여기지 않는다.

뉘앙스 · 쓰임

‘ignore’는 아예 무시한다는 뜻이 강하고, ‘underestimate’는 실제보다 작거나 약하게 평가한다는 뜻이 강합니다. ‘take lightly’는 반드시 완전히 무시한다기보다는, 심각성이나 중요성을 충분히 인정하지 않고 대수롭지 않게 여기는 태도에 초점이 있습니다. ‘make light of’는 어떤 일을 농담처럼 다루거나 별일 아닌 것처럼 말하는 뉘앙스가 더 강합니다.

목적어와 함께 ‘take something lightly’로 쓰는 것이 일반적입니다. ‘take lightly something’처럼 목적어를 뒤로 길게 미루는 구조는 가능하지만 덜 자연스러우며, 보통 ‘take this matter lightly’, ‘take the warning lightly’처럼 씁니다. ‘not to be taken lightly’는 사람, 문제, 질병, 위험 등이 만만하지 않거나 심각하다는 뜻으로 매우 흔한 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

dismiss
어떤 의견이나 문제를 중요하지 않다고 판단해 받아들이지 않는다는 뜻이 강함
underestimate
위험·능력·어려움 등을 실제보다 낮게 평가한다는 의미가 더 뚜렷함
make light of
심각한 일을 농담처럼 말하거나 별것 아닌 것처럼 표현하는 뉘앙스가 강함

반의어

take seriously
어떤 일의 중요성이나 심각성을 제대로 인정하고 진지하게 대한다는 뜻
treat as important
중요하게 다룬다는 일반적이고 직접적인 표현

어원 · 암기 팁

[English]‘lightly’는 ‘가볍게’라는 물리적 의미에서 발전해 ‘심각하지 않게, 대수롭지 않게’라는 비유적 의미로 쓰이게 되었습니다. 따라서 ‘take lightly’는 어떤 일을 마음속으로 ‘가볍게 받아들이다’라는 이미지에서 ‘중요하게 여기지 않다’라는 뜻이 되었습니다.

💡 문제를 손에 ‘가볍게’ 들어 올리듯 별로 무겁지 않은 일로 본다고 떠올리면, ‘take lightly = 대수롭지 않게 여기다’로 기억하기 쉽습니다.