LC·Dict

take office

숙어B2
/ˌteɪk ˈɑːfɪs//ˌteɪk ˈɒfɪs/

공직이나 공식 직책에 취임하다

phrase

  1. 1

    공직이나 공식적인 직책을 맡아 임기를 시작하다B2

    to officially begin a term or role in a position of authority

    • The new president will take office in January.

      새 대통령은 1월에 취임할 것이다.

    • She took office as mayor after winning the election by a narrow margin.

      그녀는 근소한 차이로 선거에서 승리한 뒤 시장으로 취임했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘start work’는 일반적으로 일을 시작한다는 넓은 표현이고, ‘take office’는 공식 직책에 취임한다는 의미가 강합니다. ‘assume office’는 더 격식 있고 문어적인 느낌이며, ‘be sworn in’은 선서식을 통해 취임하는 상황을 강조합니다.

주어는 보통 대통령, 장관, 시장, 이사회 구성원처럼 공식 직책을 맡는 사람입니다. ‘take the office’라고 하면 특정 사무실 공간을 차지한다는 뜻으로 오해될 수 있으므로, 취임 의미로는 관사 없이 ‘take office’를 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

assume office
의미는 거의 같지만 더 격식 있고 공식 문서나 뉴스에서 쓰이는 느낌이 강합니다.
take up office
영국식 영어에서 더 자연스럽게 들릴 수 있으며, 공식 직무를 시작한다는 뜻입니다.
be sworn in
취임 선서를 하는 절차 자체를 강조합니다.

반의어

leave office
임기나 직책을 끝내고 물러난다는 뜻입니다.
step down
자발적으로 사임하거나 물러나는 뉘앙스가 강합니다.
resign
공식적으로 사직서를 내고 그만둔다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘office’는 원래 ‘직무, 공적 임무, 관직’을 뜻하며, 여기서 ‘take’는 어떤 역할이나 책임을 맡는다는 의미로 쓰입니다. 따라서 ‘take office’는 문자 그대로 사무실에 들어간다는 뜻이 아니라, 공적인 직무를 맡기 시작한다는 표현으로 굳어졌습니다.

💡 ‘office’를 ‘사무실’이 아니라 ‘공직/직책’으로 기억하면 쉽습니다. ‘take responsibility’가 책임을 맡는다는 뜻이듯, ‘take office’는 공직을 맡는다는 뜻입니다.