LC·Dict

take one's sweet time

숙어B2informal
/teɪk wʌnz swiːt taɪm/

느긋하게, 일부러 오래 걸리듯 시간을 충분히 들이다

phrase

  1. 1

    어떤 일을 서두르지 않고 매우 천천히 하다; 특히 다른 사람을 기다리게 할 정도로 오래 걸리다B2

    to do something very slowly or without hurrying, especially in a way that makes others wait

    • She took her sweet time getting ready, and we missed the first ten minutes of the movie.

      그녀가 준비하는 데 너무 느긋하게 시간을 끄는 바람에 우리는 영화 첫 10분을 놓쳤다.

    • The waiter took his sweet time bringing us the bill.

      그 웨이터는 계산서를 가져오는 데 한참이나 걸렸다.

뉘앙스 · 쓰임

take one's time은 중립적으로 ‘천천히 하다, 시간을 들이다’라는 뜻이지만, take one's sweet time은 ‘너무 오래 걸리다’ 또는 ‘일부러 느릿느릿하다’는 불만이나 빈정거림이 더 강합니다. delay는 ‘지연시키다’라는 일반 동사이고, drag one's feet은 ‘일을 미루며 질질 끌다’라는 더 의도적인 회피의 느낌이 있습니다.

one's 자리에는 my, your, his, her, our, their 등 소유격을 넣습니다. 상대방에게 직접 “You're taking your sweet time”이라고 하면 비꼬거나 불평하는 말로 들릴 수 있으므로 공손한 상황에서는 주의해야 합니다. 격식 있는 글이나 공식적 상황보다는 일상 대화에서 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

take one's time
더 중립적이며, 비난이나 짜증의 뉘앙스가 반드시 있는 것은 아닙니다.
go slowly
단순히 속도가 느리다는 뜻으로, 관용적이거나 비꼬는 느낌은 약합니다.
drag one's feet
해야 할 일을 일부러 미루거나 꺼리는 느낌이 더 강합니다.
dawdle
꾸물거리며 시간을 낭비한다는 뜻으로, 특히 행동이 느리고 산만한 느낌을 줍니다.

반의어

hurry up
서둘러 하라는 직접적인 표현입니다.
rush
급하게 하거나 서두르다는 뜻으로, 때로는 너무 성급하다는 부정적 느낌도 있습니다.
make haste
‘서두르다’라는 뜻의 비교적 격식 있거나 문어적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]sweet가 여기서는 문자 그대로 ‘달콤한’이라기보다, 자기 마음대로 즐기듯 느긋하게 쓰는 ‘소중하고 기분 좋은’ 시간을 암시합니다. 그래서 take one's time보다 더 감정적인 색채가 생겨, 기다리는 사람 입장에서는 ‘참 여유도 좋다’라는 식의 빈정거림으로 들릴 수 있습니다.

💡 누군가 자기에게는 ‘달콤한 시간’을 즐기지만, 기다리는 사람에게는 답답한 시간이라고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.