take one's sweet time
숙어B2informal느긋하게, 일부러 오래 걸리듯 시간을 충분히 들이다
phrase
- 1
어떤 일을 서두르지 않고 매우 천천히 하다; 특히 다른 사람을 기다리게 할 정도로 오래 걸리다B2
to do something very slowly or without hurrying, especially in a way that makes others wait
She took her sweet time getting ready, and we missed the first ten minutes of the movie.
그녀가 준비하는 데 너무 느긋하게 시간을 끄는 바람에 우리는 영화 첫 10분을 놓쳤다.
The waiter took his sweet time bringing us the bill.
그 웨이터는 계산서를 가져오는 데 한참이나 걸렸다.
뉘앙스 · 쓰임
take one's time은 중립적으로 ‘천천히 하다, 시간을 들이다’라는 뜻이지만, take one's sweet time은 ‘너무 오래 걸리다’ 또는 ‘일부러 느릿느릿하다’는 불만이나 빈정거림이 더 강합니다. delay는 ‘지연시키다’라는 일반 동사이고, drag one's feet은 ‘일을 미루며 질질 끌다’라는 더 의도적인 회피의 느낌이 있습니다.
one's 자리에는 my, your, his, her, our, their 등 소유격을 넣습니다. 상대방에게 직접 “You're taking your sweet time”이라고 하면 비꼬거나 불평하는 말로 들릴 수 있으므로 공손한 상황에서는 주의해야 합니다. 격식 있는 글이나 공식적 상황보다는 일상 대화에서 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take one's time
- 더 중립적이며, 비난이나 짜증의 뉘앙스가 반드시 있는 것은 아닙니다.
- go slowly
- 단순히 속도가 느리다는 뜻으로, 관용적이거나 비꼬는 느낌은 약합니다.
- drag one's feet
- 해야 할 일을 일부러 미루거나 꺼리는 느낌이 더 강합니다.
- dawdle
- 꾸물거리며 시간을 낭비한다는 뜻으로, 특히 행동이 느리고 산만한 느낌을 줍니다.
반의어
- hurry up
- 서둘러 하라는 직접적인 표현입니다.
- rush
- 급하게 하거나 서두르다는 뜻으로, 때로는 너무 성급하다는 부정적 느낌도 있습니다.
- make haste
- ‘서두르다’라는 뜻의 비교적 격식 있거나 문어적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]sweet가 여기서는 문자 그대로 ‘달콤한’이라기보다, 자기 마음대로 즐기듯 느긋하게 쓰는 ‘소중하고 기분 좋은’ 시간을 암시합니다. 그래서 take one's time보다 더 감정적인 색채가 생겨, 기다리는 사람 입장에서는 ‘참 여유도 좋다’라는 식의 빈정거림으로 들릴 수 있습니다.
💡 누군가 자기에게는 ‘달콤한 시간’을 즐기지만, 기다리는 사람에게는 답답한 시간이라고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.