take stock
숙어B2상황을 차분히 살펴보고 평가하다
phrase
- 1
진행하기 전에 현재 상황, 성과, 문제, 자원 등을 신중히 살펴보고 평가하다B2
to pause and carefully assess a situation, progress, resources, or problems before deciding what to do next
After the first month of the project, we took stock of our progress and changed our plan.
프로젝트 첫 달이 지난 뒤 우리는 진행 상황을 점검하고 계획을 바꾸었다.
She decided to take stock of her life before accepting the new job.
그녀는 새 직장을 받아들이기 전에 자신의 삶을 차분히 돌아보기로 했다.
뉘앙스 · 쓰임
“think about”보다 더 체계적이고 신중하게 현재 상태를 점검한다는 느낌이 강합니다. “evaluate”는 더 공식적이고 분석적인 말이며, “reflect on”은 특히 과거 경험이나 감정을 되돌아보는 뉘앙스가 큽니다. “take stock”는 잠시 멈춰 전체 상황을 파악하고 다음 행동을 정하기 위한 평가에 가깝습니다.
대개 “take stock of + 명사” 형태로 씁니다. 예: “take stock of the situation,” “take stock of our progress.” 단순히 ‘물건을 가져가다’라는 뜻이 아니며, 문맥에 따라 실제 재고 조사를 뜻할 수도 있지만 일상·비즈니스 영어에서는 비유적 의미가 매우 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- assess the situation
- 더 직접적이고 약간 공식적인 표현으로, 특정 상황을 평가한다는 의미가 분명합니다.
- evaluate
- 분석적이고 공식적인 느낌이 강하며, 수치나 기준에 따른 평가에도 자주 쓰입니다.
- reflect on
- 상황 평가보다는 경험이나 감정, 과거 행동을 깊이 생각하는 뉘앙스가 큽니다.
반의어
- rush into
- 충분히 생각하거나 평가하지 않고 성급히 시작한다는 반대 의미입니다.
- act on impulse
- 신중한 점검 없이 순간적인 충동에 따라 행동한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“stock”는 상점이나 창고에 보유한 상품·재고를 뜻하며, “take stock”는 원래 보유한 물품의 수량과 상태를 확인한다는 상업적 표현이었습니다. 이후 ‘가지고 있는 것과 현재 상황을 확인하다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 가게 주인이 장사를 계속하기 전에 재고(stock)를 세어 보듯이, 인생이나 일의 ‘현재 재고’를 점검한다고 기억하면 쉽습니다.