LC·Dict

take the shilling

숙어C2
/ˌteɪk ðə ˈʃɪlɪŋ/

군대에 입대하거나, 돈을 받고 어떤 조직·입장에 몸담다

phrase

  1. 1

    특히 역사적으로, 영국 군대에 입대하기로 하다C2

    to agree to enlist in the armed forces, especially in historical British contexts

    • At seventeen, he took the shilling and left the village for the army.

      그는 열일곱 살에 군에 입대하기로 하고 마을을 떠나 군대로 갔다.

    • Many poor young men took the King's shilling because they had few other choices.

      가난한 젊은이들 중 많은 이들은 다른 선택지가 거의 없어 왕의 실링을 받고 입대했다.

  2. 2

    돈이나 직위를 받아들여 특정 조직, 고용주, 입장에 소속되거나 그 편에 서다C2

    to accept payment or a position and so commit oneself to a particular employer, institution, or cause

    • Once she took the shilling from the company, critics said she could no longer speak independently.

      그녀가 그 회사의 돈을 받자, 비평가들은 그녀가 더 이상 독립적으로 말할 수 없다고 했다.

    • He used to attack the government, but now he has taken the shilling and works as an adviser.

      그는 예전에는 정부를 공격했지만, 이제는 그쪽에 들어가 자문관으로 일하고 있다.

뉘앙스 · 쓰임

sign up이나 enlist는 비교적 중립적으로 ‘등록하다/입대하다’를 뜻하지만, take the shilling은 역사적·영국식 색채가 강하고 돈을 받음으로써 의무나 충성 관계가 생긴다는 느낌이 있다. sell out은 ‘양심을 팔다’라는 훨씬 더 비판적인 표현이고, take the shilling은 문맥에 따라 중립적일 수도 약간 비꼬는 말일 수도 있다.

현대 일상회화에서는 흔하지 않고, 특히 미국 영어 학습자에게는 낯설 수 있다. 역사적 군 입대 맥락에서는 take the King's shilling 또는 take the Queen's shilling이라고도 한다. 비유적으로 쓸 때는 상대가 어떤 조직에 ‘돈을 받고 묶였다’는 함축이 있어 약간 냉소적으로 들릴 수 있으므로 공식적·중립적 상황에서는 join, accept a post, take a job 등을 쓰는 것이 안전하다.

유의어 뉘앙스 비교

enlist
가장 일반적이고 중립적인 ‘입대하다’라는 말로, 역사적 색채가 없다.
join the army
일상적이고 명확한 표현이며, 영국의 실링 관습이라는 문화적 함의는 없다.
take the money
돈을 받았다는 사실에 초점이 있으며, take the shilling보다 덜 관용적이고 덜 역사적이다.
go on the payroll
특정 조직의 급여를 받게 되었다는 뜻으로, 고용 관계를 더 직접적으로 나타낸다.
sell out
돈이나 이익 때문에 원칙을 버렸다는 강한 비난의 의미가 있어 take the shilling보다 훨씬 부정적이다.

반의어

desert
군에 들어가는 것이 아니라 복무 중 무단으로 이탈한다는 뜻이다.
refuse to enlist
입대를 거부한다는 직접적이고 중립적인 표현이다.
remain independent
어떤 조직의 돈이나 이해관계에 묶이지 않고 독립성을 유지한다는 뜻이다.
refuse the offer
제안이나 돈을 받아들이지 않는다는 일반적 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 영국 육군 모집 관습에서 유래했다. 과거에는 모집관이 지원자에게 1실링짜리 동전, 이른바 King's shilling 또는 Queen's shilling을 주었고, 이를 받으면 군 복무 계약을 받아들인 것으로 여겨졌다. 그래서 take the shilling은 문자 그대로는 ‘실링을 받다’이지만, 관용적으로는 ‘군에 들어가다’ 또는 ‘돈을 받고 특정 편에 서다’라는 뜻이 되었다.

💡 ‘실링을 손에 쥐는 순간 계약이 성립된다’고 떠올리면 쉽다. 즉, 동전을 받는 행동이 곧 군 입대나 조직에 대한 약속을 의미한다.

take the shilling 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전