LC·Dict

take to wife

숙어C2literary
US/ˌteɪk tə ˈwaɪf/

여자를 아내로 맞다, 결혼하다

phrase

  1. 1

    여자를 아내로 맞아 결혼하다.C2

    to marry a woman; to take a woman as one’s wife.

    • The prince took the daughter of a neighboring king to wife.

      왕자는 이웃 왕의 딸을 아내로 맞았다.

    • In the old tale, he took her to wife and brought her to his father’s house.

      그 옛이야기에서 그는 그녀를 아내로 맞아 아버지의 집으로 데려갔다.

뉘앙스 · 쓰임

일반적인 ‘marry’보다 훨씬 고어적·문어적이며, ‘take as one’s wife’보다도 더 옛 문체의 느낌이 강합니다. ‘wed’도 격식 있거나 문학적일 수 있지만, ‘take to wife’는 특히 성경적·역사적 어조가 두드러집니다.

현대 회화나 비즈니스 영어에서는 거의 쓰지 않는 표현입니다. 보통 ‘take + 사람 + to wife’의 형태로 쓰며, 전통적으로 남성이 여성을 아내로 맞는 상황에 사용됩니다. 현대적이고 중립적인 표현이 필요하면 ‘marry someone’을 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

marry
가장 일반적이고 현대적인 표현으로, 성별이나 문체의 제약이 거의 없습니다.
take as one's wife
의미는 거의 같지만 ‘take to wife’보다 현대 영어에서 조금 더 이해하기 쉽고 덜 고어적입니다.
wed
격식 있거나 문학적인 느낌이 있지만, ‘take to wife’만큼 성경적·고어적이지는 않습니다.

반의어

divorce
결혼 관계를 끝내는 일반적인 현대 표현입니다.
put away
배우자를 버리거나 이혼한다는 뜻의 오래된 표현으로, 성경적·고어적 뉘앙스가 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]중세 및 초기 근대 영어의 결혼 표현에서 온 말로, 성경 번역과 역사적 문체에서 ‘take a woman to wife’라는 형식이 자주 나타났습니다. 여기서 ‘to wife’는 ‘아내로서, 아내의 지위로’라는 뜻의 오래된 구문입니다.

💡 ‘take her to wife’를 ‘그녀를 wife라는 지위로 take하다’라고 떠올리면 ‘아내로 맞다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.