LC·Dict

Take up the gauntlet

숙어C1
US/ˌteɪk ʌp ðə ˈɡɔːntlət/

도전이나 싸움을 받아들이다

phrase

  1. 1

    도전, 경쟁, 논쟁, 어려운 과제를 받아들이기로 하다.C1

    to accept a challenge, competition, argument, or difficult task.

    • When the rival company announced a cheaper product, our team took up the gauntlet and developed an even better one.

      경쟁사가 더 저렴한 제품을 발표하자 우리 팀은 그 도전을 받아들여 훨씬 더 나은 제품을 개발했다.

    • She challenged him to defend his theory in public, and he gladly took up the gauntlet.

      그녀가 그에게 공개적으로 자신의 이론을 변호해 보라고 도전하자, 그는 기꺼이 그 도전을 받아들였다.

뉘앙스 · 쓰임

accept a challenge보다 더 비유적이고 극적인 느낌이 있으며, 단순히 부탁을 수락하는 것이 아니라 경쟁·논쟁·어려운 임무를 당당히 받아들이는 뉘앙스가 있다. rise to the challenge는 어려운 상황에서 능력을 발휘한다는 데 초점이 있고, take up the gauntlet은 누군가가 던진 도전 자체를 받아들이는 행위에 초점이 있다.

보통 ‘take up the gauntlet’ 또는 과거형 ‘took up the gauntlet’으로 쓴다. ‘gauntlet’은 철자가 어렵고, ‘run the gauntlet’은 ‘비난이나 공격을 견디며 통과하다’라는 다른 표현이므로 혼동하지 않도록 주의한다. 매우 사소한 일에는 다소 과장되게 들릴 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

accept the challenge
가장 직접적이고 중립적인 표현으로, 비유적·극적인 느낌은 덜하다.
rise to the challenge
도전을 받아들이는 것뿐 아니라 그 상황에서 능력을 발휘해 잘 해낸다는 의미가 더 강하다.
step up to the plate
미국식 표현으로, 책임을 맡고 행동에 나선다는 실용적·구어적 느낌이 강하다.

반의어

back down
대립이나 도전 앞에서 물러서거나 포기한다는 뜻이다.
shy away from the challenge
두려움이나 부담 때문에 도전을 피한다는 뜻이다.
decline the challenge
도전을 공식적으로 또는 명시적으로 거절한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[Old French]‘gauntlet’은 ‘장갑’을 뜻하는 말로, 중세 기사 문화에서 결투를 신청할 때 장갑을 던지는 관습과 관련된다. 상대가 그 장갑을 집어 들면 결투나 도전을 받아들인다는 뜻이었고, 여기서 ‘take up the gauntlet’이 ‘도전을 받아들이다’라는 비유적 의미로 발전했다.

💡 누군가가 결투 신청으로 장갑을 던졌고, 내가 그 장갑을 주워 든다고 상상하면 ‘도전을 받아들이다’라는 의미를 쉽게 기억할 수 있다.