take up the glove
숙어C2literary도전이나 결투 신청을 받아들이다.
phrase
- 1
누군가가 제기한 도전, 경쟁, 논쟁, 결투 신청 등을 받아들이다.C2
to accept a challenge, contest, argument, or invitation to fight or compete
When the rival newspaper accused him of cowardice, the editor took up the glove and published a forceful reply.
경쟁 신문이 그를 겁쟁이라고 비난하자, 그 편집자는 도전을 받아들이고 강력한 반박문을 실었다.
Few politicians were willing to take up the glove and debate her in public.
그녀와 공개 토론을 벌이겠다는 도전을 받아들일 정치인은 거의 없었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘accept a challenge’는 가장 중립적인 표현이고, ‘rise to the challenge’는 어려운 일을 잘 해내려는 긍정적인 뉘앙스가 강합니다. ‘take up the gauntlet’은 같은 의미의 표준적이고 더 흔한 관용구이며, ‘take up the glove’는 더 고풍스럽거나 문학적인 느낌을 줍니다. 반대로 ‘throw down the glove/gauntlet’은 도전을 받아들이는 것이 아니라 도전장을 내미는 행위입니다.
현대 일상 대화에서는 드물게 쓰이므로 자연스럽게 말하고 싶다면 보통 ‘take up the gauntlet’ 또는 ‘accept the challenge’를 쓰는 것이 좋습니다. 실제 장갑을 집어 든다는 뜻이 아니라 역사적 결투 관습에서 온 비유적 표현입니다. 동사는 ‘take’가 시제에 따라 ‘takes, took, taken, taking’으로 변합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take up the gauntlet
- 같은 뜻이지만 현대 영어에서 훨씬 더 일반적이고 자연스러운 표현입니다.
- accept the challenge
- 가장 중립적이고 직접적인 표현으로, 문학적 느낌이 없습니다.
- rise to the challenge
- 도전을 받아들일 뿐 아니라 잘 대응하거나 극복한다는 긍정적 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- back down
- 도전이나 압박 앞에서 물러나다는 뜻입니다.
- shy away from the challenge
- 도전이 부담스럽거나 두려워 피한다는 뉘앙스가 있습니다.
- refuse the challenge
- 도전을 받아들이지 않는다는 직접적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]중세 유럽의 결투 문화와 관련이 있습니다. 상대에게 장갑이나 철장갑을 던지는 행위는 도전장을 내미는 상징이었고, 그것을 집어 드는 것은 그 도전을 수락한다는 뜻이었습니다. 이 관습에서 ‘take up the glove’와 더 흔한 ‘take up the gauntlet’이라는 표현이 생겼습니다.
💡 상대가 던진 장갑을 ‘집어 들면’ 싸움이나 경쟁을 받아들이는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.