talk big
숙어B2informal큰소리치다, 허풍을 떨다
phrase
- 1
자신의 능력, 계획, 성취 등을 실제보다 대단하게 말하거나 큰소리치다B2
to boast or make exaggerated claims about one’s abilities, plans, or achievements
He talks big about starting his own company, but he has not written a business plan yet.
그는 자기 회사를 차리겠다고 큰소리치지만, 아직 사업 계획서도 쓰지 않았다.
They talked big before the game, but they lost by twenty points.
그들은 경기 전에 큰소리쳤지만, 20점 차로 졌다.
뉘앙스 · 쓰임
‘boast’는 일반적으로 ‘자랑하다’라는 넓은 뜻이고, ‘brag’는 더 구어적이고 얄미운 느낌이 강합니다. ‘talk big’는 특히 말만 거창하고 실제 행동이나 실력이 부족할 수 있다는 뉘앙스가 있습니다. 한국어의 ‘큰소리치다’, ‘허풍 떨다’, ‘말만 번지르르하다’와 가깝습니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람을 평가하는 표현이라 상대에게 직접 쓰면 공격적이거나 무례하게 들릴 수 있습니다. ‘He talks big, but...’처럼 뒤에 실제 행동이 부족하다는 내용을 이어 말하는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- boast
- 가장 일반적인 표현으로, 단순히 자랑한다는 뜻이며 ‘말만 거창하다’는 뉘앙스는 상대적으로 약할 수 있습니다.
- brag
- 더 구어적이고 부정적인 느낌이 강하며, 남이 듣기에 거슬리는 자랑을 뜻합니다.
- blow one’s own trumpet
- 영국식 표현으로, 자기 자랑을 한다는 뜻이며 ‘talk big’보다 관용적이고 다소 유머러스하게 들릴 수 있습니다.
반의어
- be modest
- 자신의 능력이나 성취를 과장하지 않고 겸손하게 말하는 태도를 뜻합니다.
- understate
- 실제보다 덜 대단하게 말한다는 뜻으로, 과장해서 말하는 ‘talk big’와 반대 방향의 표현입니다.
- back up one’s words
- 말한 것을 실제 행동이나 결과로 증명한다는 뜻으로, ‘말만 하는’ 느낌의 ‘talk big’와 대비됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘talk’는 말하다, ‘big’는 크거나 대단하다는 뜻으로, 직역하면 ‘크게 말하다’입니다. 여기서 ‘big’는 실제 목소리의 크기라기보다 주장이나 자랑의 규모가 크다는 비유적 의미로 쓰입니다. 영어에서 ‘big talk’는 오래전부터 허풍이나 과장된 말을 뜻하는 표현으로 쓰여 왔습니다.
💡 말이 실제보다 ‘big’하게 부풀어 오른 모습을 떠올리면 ‘큰소리치다, 허풍 떨다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.