LC·Dict

talk cock

숙어C1slang
US/ˌtɔːk ˈkɑːk/UK/ˌtɔːk ˈkɒk/

허튼소리하다, 말도 안 되는 소리를 하다

phrase

  1. 1

    쓸데없거나 사실이 아닌 말, 과장된 말, 말도 안 되는 소리를 하다C1

    to say things that are silly, untrue, exaggerated, or not meant to be taken seriously

    • Don’t talk cock—there’s no way you finished the whole project in one hour.

      허튼소리하지 마. 네가 그 프로젝트를 한 시간 만에 끝냈을 리가 없어.

    • We sat at the coffee shop for hours, just talking cock and laughing.

      우리는 커피숍에 몇 시간이나 앉아서 그냥 시답잖은 얘기를 하며 웃었다.

뉘앙스 · 쓰임

talk nonsense보다 훨씬 구어적이고 지역색이 강하며, 약간 거칠거나 장난스러운 느낌이 있습니다. bullshit과 비슷하게 ‘말도 안 되는 소리’라는 뉘앙스가 있지만, talk cock은 특히 싱가포르·말레이시아 영어에서 일상적으로 쓰이는 표현입니다. chit-chat은 단순한 잡담이라는 중립적 표현이고, talk cock은 내용이 쓸데없거나 믿기 어렵다는 판단이 들어갑니다.

속어이며 cock이 표준 영어권에서는 외설적으로 들릴 수 있으므로 격식 있는 글, 비즈니스 상황, 시험 영어, 국제적인 청중 앞에서는 사용하지 않는 것이 안전합니다. 싱가포르·말레이시아 문화권에서는 친한 사이에서 가볍게 쓰일 수 있지만, 윗사람이나 낯선 사람에게 “Don’t talk cock”이라고 하면 무례하게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

talk nonsense
가장 중립적이고 표준적인 표현으로, 지역색이나 속어 느낌이 덜합니다.
bullshit
의미는 비슷하지만 더 노골적이고 욕설에 가까운 표현입니다.
spout rubbish
영국식 느낌이 있으며, ‘쓰레기 같은 말을 늘어놓다’라는 비판적 뉘앙스가 강합니다.
shoot the breeze
가벼운 잡담을 하다는 뜻으로, 말이 거짓이거나 말도 안 된다는 판단은 약합니다.

반의어

speak the truth
사실을 말한다는 직접적인 반대 의미입니다.
make sense
말이나 행동이 이치에 맞는다는 뜻으로, ‘허튼소리하다’와 반대되는 평가를 나타냅니다.
speak seriously
농담이나 헛소리가 아니라 진지하게 말한다는 뉘앙스입니다.

어원 · 암기 팁

[Singaporean English / Malaysian English; possibly ]정확한 유래는 확실하지 않지만, 싱가포르와 말레이시아 영어에서 널리 굳어진 구어 표현입니다. cock은 영어에서 ‘수탉’ 또는 외설적인 속어로 쓰이지만, 이 표현에서는 성적인 의미보다 ‘헛소리, 엉터리 말’에 가까운 의미로 굳어졌습니다. 동남아 영어권의 다언어적 환경 속에서 일상 회화와 코미디, 군대·학교 문화 등을 통해 퍼진 표현으로 볼 수 있습니다.

💡 친구가 말도 안 되는 소리를 하면 ‘닭이 꼬꼬댄다’처럼 의미 없는 소리를 낸다고 상상하면 talk cock = 허튼소리하다로 기억하기 쉽습니다.