Tapped out
숙어B2informal돈·에너지·자원 등을 다 써서 더 이상 여유가 없는
phrase
- 1
돈, 체력, 시간, 아이디어 등의 자원이 모두 없어져 더 이상 쓰거나 제공할 수 없는 상태B2
having used up all of one’s money, energy, time, ideas, or other resources, so that nothing more can be given or done
I’d love to lend you some money, but I’m completely tapped out until payday.
돈을 좀 빌려주고 싶지만, 월급날 전까지는 나도 완전히 빈털터리야.
After three meetings and a long presentation, the team was tapped out.
회의 세 번과 긴 발표를 끝내고 나니 팀원들은 완전히 지쳐 있었다.
유의어broke, exhausted, out of resources
반의어flush, energized, well-funded
뉘앙스 · 쓰임
“broke”는 주로 돈이 없다는 뜻이고, “exhausted”는 주로 체력이 매우 지쳤다는 뜻입니다. “Tapped out”은 돈뿐 아니라 에너지·아이디어·시간 등 여러 자원이 ‘완전히 바닥난’ 느낌을 주며, 더 이상 줄 수 없다는 뉘앙스가 강합니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 매우 격식 있는 자리에서는 “have no funds left”, “be exhausted”, “have used up all resources”처럼 풀어 쓰는 것이 좋습니다. 사람에게 쓰면 “I’m tapped out”처럼 형용사처럼 쓰는 경우가 많고, “tap out”은 격투기에서 항복 신호를 보낸다는 별도 의미도 있으므로 문맥에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- broke
- 주로 돈이 전혀 없다는 뜻으로, 재정적 의미에 더 한정됩니다.
- exhausted
- 주로 신체적·정신적으로 매우 지쳤다는 뜻이며, 돈이나 자원에는 보통 쓰지 않습니다.
- out of resources
- 더 중립적이고 설명적인 표현으로, “tapped out”보다 덜 구어적입니다.
반의어
- flush
- 돈이 넉넉하다는 비격식 표현으로, 특히 현금이 충분하다는 느낌이 있습니다.
- energized
- 체력이나 의욕이 충전되어 있다는 뜻으로, 소진된 상태의 반대입니다.
- well-funded
- 자금이 충분하다는 격식 있는 표현으로, 개인보다 조직이나 프로젝트에 자주 씁니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 하나로 단정하기 어렵지만, “tap”은 술통이나 자원에서 액체나 내용물을 빼내는 행위를 뜻해 왔습니다. 그래서 “tapped out”은 무언가를 끝까지 빼내 더 이상 남은 것이 없다는 이미지에서 ‘자원이 바닥난’ 의미로 발전했습니다. 또한 격투기에서 “tap out”은 바닥이나 상대를 두드려 항복을 알리는 뜻이 있어, 더 이상 버틸 수 없다는 느낌과도 연결됩니다.
💡 수도꼭지나 술통을 계속 ‘tap’해서 마지막 한 방울까지 빼내면 아무것도 남지 않는 모습을 떠올리면, “tapped out” = 완전히 바닥난 상태로 기억하기 쉽습니다.