targe·man; tar·ge·man
C2technical작은 방패를 든 병사; 또는 유대교 문헌의 통역자
noun명사
- 1
타지 방패병, 방패 수행원 — 작은 원형 방패인 targe를 든 병사나 수행원C2〔history〕
a soldier or attendant armed with a targe, a small round shield
The old chronicle describes a targeman guarding the narrow gate.
그 오래된 연대기는 좁은 문을 지키는 방패병을 묘사한다.
In the painting, a targeman carries a round shield before the chief.
그 그림에서 방패병은 우두머리 앞에서 둥근 방패를 들고 있다.
- 2
성서 통역자, 번역 해설자 — 유대교 문헌에서 히브리어 성서를 아람어 등으로 옮기거나 설명하던 통역자C2〔religion〕
an interpreter or translator, especially one who rendered Hebrew scripture into Aramaic or another language in a Jewish context
In the ancient synagogue, a targeman rendered the Hebrew reading into Aramaic.
고대 회당에서 통역자는 히브리어 낭독을 아람어로 옮겼다.
The article examines how a targeman shaped listeners' understanding of scripture.
그 논문은 통역자가 청중의 성서 이해를 어떻게 형성했는지 검토한다.
뉘앙스 · 쓰임
shield-bearer는 더 일반적으로 ‘방패를 든 사람’을 뜻하지만, targeman은 특히 targe라는 방패와 관련된 옛말이다. interpreter나 translator는 현대적인 일반어이고, targeman은 유대교 성서 번역·해설이라는 특수한 역사적 맥락을 가진다.
현대 회화나 일반 글에서는 거의 쓰지 않는다. 군사사 맥락에서는 보통 shield-bearer라고 하고, 현대 통역자는 interpreter라고 한다. 축구의 target man과 혼동하지 않도록 주의한다.
유의어 뉘앙스 비교
- shield-bearer
- 더 일반적인 표현으로, 특정한 방패 종류를 꼭 가리키지는 않는다.
- targeteer
- 역사적·고어적 느낌이 강하며, 방패를 든 병사를 뜻한다.
- interpreter
- 현대 영어의 일반적인 표현으로, 종교적·역사적 맥락을 포함하지 않는다.
- translator
- 문어 번역자를 포함하는 넓은 말이며, 즉석 구두 해석의 느낌은 약할 수 있다.
- targumist
- 특히 Targum의 작성자나 연구자를 가리키는 데 쓰일 수 있어 완전히 같은 말은 아니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- an armed targeman무장한 방패병
- a medieval targeman중세의 방패병
noun+noun
- a synagogue targeman회당의 통역자
verb+noun
- act as a targeman통역자 역할을 하다
어원 · 암기 팁
[Old French; Aramaic]방패병 의미는 ‘작은 방패’를 뜻하는 targe와 man의 결합으로 설명된다. 통역자 의미는 ‘번역하다, 해석하다’와 관련된 셈어 계열 어근에서 온 아람어·히브리어 전통의 말과 관련이 있다.
targe + man; 또는 셈어 어근 trgm 계열에서 온 통역자 명사
💡 targe는 ‘작은 방패’이므로 targeman은 ‘방패를 든 사람’으로 기억할 수 있다. 종교 문헌에서는 Targum을 설명하거나 옮기는 사람이라고 연결해 외우면 된다.