tat·tle·tale
B2informal남의 잘못이나 비밀을 일러바치는 사람, 특히 아이
noun명사
- 1
고자질쟁이, 일러바치는 아이 — 남의 잘못, 비밀, 규칙 위반 등을 일러바치는 사람; 특히 아이B2〔general〕
a person, especially a child, who tells an adult or authority figure about someone else’s wrongdoing or secret
Nobody wanted to play with him because he was a tattletale.
그가 고자질쟁이라서 아무도 그와 놀고 싶어 하지 않았다.
She called her brother a tattletale for telling their mother.
그녀는 엄마에게 말한 남동생을 고자질쟁이라고 불렀다.
뉘앙스 · 쓰임
tattletale는 아이들 사이의 사소한 고자질에 특히 잘 어울리는 말입니다. snitch는 더 속어적이고 때로 범죄나 집단 내 배신의 느낌이 강하며, informer는 경찰이나 기관에 정보를 주는 사람을 가리키는 더 공식적이거나 법적인 말입니다.
주로 북미 영어에서 쓰이며, 상대를 비난하거나 놀릴 때 쓰는 말입니다. 어른에게 직접 쓰면 유치하거나 모욕적으로 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- telltale
- 영국 영어에서 더 흔할 수 있으며, 같은 뜻으로 쓰인다.
- snitch
- 더 속어적이고, 배신하거나 밀고한다는 느낌이 더 강하다.
- informer
- 경찰이나 기관에 정보를 주는 사람을 가리키는 더 공식적이거나 법적인 말이다.
반의어
- confidant
- 비밀을 누설하는 사람이 아니라 비밀을 믿고 털어놓을 수 있는 사람을 뜻한다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- be a tattletale고자질쟁이다
- call someone a tattletale누군가를 고자질쟁이라고 부르다
- stop being a tattletale고자질 좀 그만하다
adj+noun
- a little tattletale어린 고자질쟁이
어원 · 암기 팁
[English]영어 tattle(잡담하다, 고자질하다)와 tale(이야기)이 결합한 말입니다. 원래는 남의 이야기를 떠벌리거나 일러바치는 사람이라는 뜻에서 발전했습니다.
tattle(고자질하다) + tale(이야기)
💡 남의 tale, 즉 ‘이야기’를 tattle, ‘고자질한다’고 생각하면 tattletale의 뜻을 기억하기 쉽습니다.