That'll be the day
숙어B2informal그런 일은 절대 없을 거라는 반어적 표현
phrase
- 1
그럴 리가, 꿈도 꾸지 마 — 어떤 일이 일어나지 않을 것이라고 반어적으로 말하는 표현B2
used to say sarcastically that something is very unlikely to happen or will never happen
He says he'll start doing the dishes every night. That'll be the day!
그가 매일 밤 설거지를 하겠대. 그런 날이 오면 해가 서쪽에서 뜨겠지!
That'll be the day when the company admits it made a mistake.
그 회사가 실수를 인정하는 날이 온다면, 그건 정말 있을 수 없는 일이겠지.
뉘앙스 · 쓰임
when pigs fly와 비슷하게 ‘절대 안 일어날 일’이라는 뜻이지만, That'll be the day는 상대의 말에 대한 짧은 반응으로 더 자연스럽고, 약간 비꼬는 느낌이 강합니다. not a chance는 더 직접적으로 ‘가능성 없음’을 말하고, in your dreams는 상대의 기대를 놀리듯이 깎아내리는 느낌이 더 강합니다.
가볍게 농담처럼 쓸 수 있지만, 상대의 말을 비웃는 듯 들릴 수 있으므로 윗사람이나 공식적인 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 보통 독립된 감탄문처럼 “That'll be the day!”라고 말하며, 뒤에 when을 붙여 “That'll be the day when he admits he was wrong.”처럼 쓸 수도 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- when pigs fly
- 더 장난스럽고 과장된 표현으로, ‘해가 서쪽에서 뜨면’과 비슷한 느낌입니다.
- not a chance
- 반어보다 직접적인 부정이며, 가능성이 전혀 없다는 뜻을 분명히 말합니다.
- in your dreams
- 상대의 기대나 바람을 놀리듯 부정하는 느낌이 더 강합니다.
반의어
- it's only a matter of time
- 어떤 일이 결국 일어날 것이라고 확신할 때 쓰는 표현입니다.
- it's bound to happen
- 일어날 가능성이 매우 높거나 피할 수 없다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]직역하면 ‘그날이 올 것이다’라는 미래 표현이지만, 실제로는 ‘그런 날은 오지 않을 것’이라는 반어적 의미로 굳어진 영어 표현입니다. 20세기 중반 이후 미국 대중문화, 특히 영화와 노래를 통해 널리 알려졌지만, 표현 자체는 그보다 앞서 일상 회화에서 쓰이던 말로 보입니다.
💡 누군가 말도 안 되는 약속을 하면 ‘그래, 그런 날이 오면 말이지!’라고 비꼬는 장면을 떠올리면 쉽습니다.