That's the way the cookie crumbles
숙어B2informal어쩔 수 없는 일은 그렇게 받아들여야 한다는 뜻
phrase
- 1
어쩔 수 없다, 세상사가 그렇다 — 원하지 않는 결과나 불운한 상황을 바꿀 수 없으므로 그대로 받아들여야 한다는 말B2
used to say that an unfortunate or disappointing situation cannot be changed and must be accepted
We lost the contract to a bigger company, but that's the way the cookie crumbles.
우리는 그 계약을 더 큰 회사에 빼앗겼지만, 어쩔 수 없는 일이지.
I studied hard and still didn't pass. I guess that's the way the cookie crumbles sometimes.
열심히 공부했는데도 합격하지 못했어. 가끔은 그런 것도 받아들여야 하나 봐.
뉘앙스 · 쓰임
“That's life”보다 더 구어적이고 가볍고, “It is what it is”와 비슷하지만 조금 더 오래된 느낌의 관용적 표현입니다. “Such is life”는 더 격식 있거나 문어적인 느낌이 있고, “That's the way the ball bounces”는 운이나 우연의 요소를 더 강조합니다.
주로 문장 전체로 단독 사용합니다. 상대방이 큰 상실이나 심각한 문제를 겪고 있을 때 쓰면 ‘네가 알아서 받아들여’라는 식으로 차갑게 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 비즈니스 공식 문서보다는 일상 대화, 가벼운 조언, 상황을 체념하듯 정리할 때 적합합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- that's life
- 더 일반적이고 짧은 표현으로, 인생에는 어쩔 수 없는 일이 있다는 느낌을 줍니다.
- it is what it is
- 현대 구어에서 매우 흔하며, 상황을 바꿀 수 없다는 체념을 더 직접적으로 나타냅니다.
- that's the way the ball bounces
- 결과가 운이나 우연에 달려 있었다는 뉘앙스가 더 강합니다.
- such is life
- 더 격식 있거나 문어적이며, 약간 철학적인 느낌이 납니다.
반의어
- where there's a will, there's a way
- 어쩔 수 없다고 받아들이기보다 의지가 있으면 해결책을 찾을 수 있다는 긍정적·능동적 표현입니다.
- never say die
- 체념하지 말고 끝까지 포기하지 말라는 격려의 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 20세기 미국 영어에서 널리 쓰이게 된 표현으로 알려져 있습니다. 쿠키가 부서질 때 조각이 어떻게 떨어질지는 완전히 통제하기 어렵다는 이미지에서, 세상일도 항상 원하는 대로 되지 않는다는 의미가 생겼습니다.
💡 쿠키를 깨면 부스러기가 어디로 떨어질지 마음대로 정할 수 없다는 장면을 떠올리면, ‘일이 그렇게 되어 버렸으니 받아들여야 한다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.