LC·Dict

the hell with it

숙어B2informal
US/ðə ˈhel wɪð ɪt/UK

더 이상 신경 쓰지 않거나 포기하겠다는 말

phrase

  1. 1

    에라 모르겠다, 집어치워, 될 대로 되라어떤 일이나 문제를 더 이상 신경 쓰지 않거나, 포기하거나, 그냥 무시하고 행동하겠다고 말할 때 쓰는 표현B2

    used to say that you no longer care about something, or that you have decided to stop trying or do something despite doubts or problems

    • The hell with it—I'm ordering the cake even though I'm on a diet.

      에라 모르겠다. 다이어트 중이지만 케이크를 주문할래.

    • I tried to fix the printer for an hour, then said, “The hell with it,” and went home.

      프린터를 한 시간 동안 고치려다가 결국 “됐어, 그만하자” 하고 집에 갔다.

뉘앙스 · 쓰임

“forget it”보다 감정적이고 거칠며, “I don’t care”보다 순간적인 짜증이나 포기하는 느낌이 강합니다. “screw it”과 의미가 비슷하지만, “screw it”은 더 속어적이고 다소 더 거칠게 들릴 수 있습니다. “whatever”는 무심하거나 수동적인 태도를 나타낼 수 있지만, “the hell with it”은 결정을 내리며 털어 버리는 느낌이 더 큽니다.

친구나 가까운 사람 사이에서 주로 쓰는 비격식 표현입니다. “hell”이 들어가므로 직장 회의, 발표, 공식 이메일, 어린이 앞에서는 피하는 것이 안전합니다. 표준적으로는 “To hell with it!”이 더 자연스럽고 흔하며, “the hell with it”은 특히 구어체에서 축약되거나 거칠게 말할 때 들립니다.

유의어 뉘앙스 비교

to hell with it
가장 일반적이고 표준적인 형태로, 의미는 거의 같습니다.
forget it
덜 거칠고 더 중립적이며, 포기하거나 무시하겠다는 뜻입니다.
screw it
의미는 매우 비슷하지만 더 속어적이고 더 거칠게 들릴 수 있습니다.
whatever
더 무심하고 수동적인 느낌이며, 강한 결심보다는 관심 없음에 가깝습니다.

반의어

think twice
충동적으로 무시하거나 포기하지 말고 다시 신중히 생각하라는 뜻입니다.
better safe than sorry
위험을 감수하기보다 조심하는 것이 낫다는 속담입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“hell”은 영어에서 강한 거부감이나 저주, 짜증을 나타내는 말로 오래전부터 쓰였습니다. “to hell with …”는 문자 그대로는 어떤 것을 지옥으로 보내 버린다는 말에서, ‘그것은 신경 쓰지 않겠다’, ‘상관없다’라는 관용적 의미로 발전했습니다. “the hell with it”은 이 표현의 구어적 변형으로 볼 수 있습니다.

💡 마음속에서 문제를 ‘지옥으로 던져 버린다’고 상상하면, 더 이상 신경 쓰지 않겠다는 의미를 기억하기 쉽습니다.