the joke is on someone
숙어B2남을 속이거나 놀리려다 오히려 자신이 우스운 처지가 되다
phrase
- 1
되레 당하다, 웃음거리가 되다 — 남을 놀리거나 속이려던 사람이 결과적으로 자신이 당하거나 우스운 처지가 되었다는 뜻B2
used to say that someone who tried to make another person look silly, or expected to benefit from a trick, has instead become the foolish or embarrassed one
He hid my phone as a prank, but then forgot where he put it, so the joke was on him.
그는 장난으로 내 휴대폰을 숨겼지만 어디에 뒀는지 잊어버렸고, 결국 우스운 꼴이 된 건 그 자신이었다.
They laughed at us for bringing umbrellas, but when the storm started, the joke was on them.
그들은 우리가 우산을 가져왔다고 비웃었지만, 폭풍이 시작되자 결국 웃음거리가 된 건 그들이었다.
뉘앙스 · 쓰임
"serve someone right"는 벌을 받아 마땅하다는 도덕적 판단이 더 강하고, "backfire"는 계획이나 행동이 실패해 반대로 작용했다는 일반적 의미입니다. "the joke is on someone"은 특히 놀림, 장난, 조롱, 속임수가 자신에게 되돌아와 우스꽝스럽게 된 상황에 초점이 있습니다.
someone 자리에는 me, you, him, her, us, them 같은 목적격 대명사나 특정 사람을 넣습니다. 주어는 보통 정해진 형태인 "the joke"를 그대로 쓰며, 과거 상황에서는 "the joke was on him"처럼 be동사를 바꿉니다. 상대를 비웃는 표현이 될 수 있으므로 민감한 상황에서는 조심해서 사용해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- backfire
- 계획이나 행동이 의도와 반대로 나쁜 결과를 낳는다는 더 넓은 의미로, 반드시 농담이나 조롱과 관련되지는 않습니다.
- serve someone right
- 상대가 그런 일을 당해도 싸다는 도덕적 판단이나 만족감이 더 강합니다.
- turn the tables on someone
- 불리한 상황을 뒤집어 상대를 불리하게 만든다는 뜻으로, 누가 우스워졌는지보다 권력관계의 역전에 초점이 있습니다.
반의어
- have the last laugh
- 처음에는 불리하거나 조롱받았지만 마지막에 성공하거나 이겨서 웃게 된다는 뜻입니다.
- get away with it
- 잘못이나 장난을 하고도 처벌이나 나쁜 결과를 피했다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어에서 joke가 단순한 농담뿐 아니라 조롱이나 장난의 대상을 뜻하는 데서 발전한 표현입니다. "on someone"은 부담이나 불리한 결과가 그 사람에게 돌아간다는 의미로 쓰여, 결국 '농담의 대상이 그 사람이 되었다'는 뜻이 되었습니다.
💡 남을 웃기려던 joke가 방향을 바꿔 on someone, 즉 그 사람 위에 떨어졌다고 기억하면 쉽습니다.