LC·Dict

the pot calling the kettle black

숙어C1
/ðə pɑːt ˈkɑːlɪŋ ðə ˈket̬əl blæk//ðə pɒt ˈkɔːlɪŋ ðə ˈketəl blæk/가끔 쓰임

자기도 같은 잘못이 있으면서 남을 비난하는 위선적인 상황

phrase

  1. 1

    내로남불, 위선적 비난자신도 같은 결점이나 잘못을 가지고 있으면서 남을 그 결점으로 비난하는 상황을 가리키는 말C1

    a situation in which someone criticizes another person for a fault that they also have

    • When Mark called his brother lazy, it was the pot calling the kettle black—Mark never does any chores either.

      마크가 동생을 게으르다고 했을 때, 그건 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무라는 격이었다. 마크도 집안일을 전혀 하지 않기 때문이다.

    • She accused me of being late, but she arrives after everyone else almost every day. Talk about the pot calling the kettle black!

      그녀는 내가 늦었다고 비난했지만, 거의 매일 다른 사람들보다 늦게 온다. 정말 적반하장도 유분수다!

뉘앙스 · 쓰임

“look who’s talking”은 더 구어적이고 즉각적인 반응으로 “네가 할 말은 아니지”에 가깝습니다. “people who live in glass houses shouldn’t throw stones”는 남을 비판하기 전에 자기 약점을 생각하라는 교훈적 뉘앙스가 더 강합니다. “the pot calling the kettle black”은 특히 비난하는 사람과 비난받는 사람이 같은 결점을 공유한다는 점을 강조합니다.

상대방의 위선을 지적하는 표현이므로 직접 말하면 다소 비꼬거나 공격적으로 들릴 수 있습니다. 격식 있는 글에서도 쓸 수 있지만, 공식 문서나 매우 정중한 상황에서는 더 중립적인 표현인 “hypocritical criticism” 등을 쓰는 것이 안전합니다. 보통 완전한 문장보다 “That’s the pot calling the kettle black”처럼 평가하는 말로 사용됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

look who's talking
더 구어적이며, 상대에게 바로 “네가 할 말은 아니지”라고 받아치는 느낌이 강합니다.
people who live in glass houses shouldn't throw stones
남을 비판하기 전에 자기 약점부터 돌아보라는 교훈적·경고적 뉘앙스가 더 강합니다.
hypocrisy
관용구가 아니라 명사로, 위선이라는 개념을 직접적으로 나타냅니다.

반의어

practice what you preach
남에게 요구하는 원칙을 자신도 실천한다는 뜻으로, 위선과 반대되는 태도를 나타냅니다.
lead by example
말로 비판하기보다 모범을 보여 이끄는 긍정적인 행동을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]불에 그을린 무쇠 냄비와 주전자가 둘 다 검게 변하는 데서 나온 표현으로 여겨집니다. 즉, 냄비가 주전자에게 검다고 비난해도 자신 역시 검기 때문에 그 비난이 위선적이라는 의미가 됩니다. 영어권에서는 오래전부터 위선적인 비판을 풍자하는 속담식 표현으로 쓰였습니다.

💡 냄비와 주전자가 둘 다 불에 그을려 검은데, 냄비가 주전자에게 “너 검다”고 말하는 장면을 떠올리면 ‘자기도 같은 잘못이 있으면서 남을 비난함’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

the pot calling the kettle black 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전