these days
숙어A2US/ˈðiːz ˌdeɪz/UK
요즘, 현재는, 최근에는
phrase
- 1
뉘앙스 · 쓰임
“nowadays”와 거의 비슷하지만 “these days”가 더 일상적이고 말하는 사람의 현재 경험이나 가까운 최근 상황을 강조하는 느낌이 있습니다. “recently”는 ‘최근에 어떤 일이 일어났다’는 사건 중심 표현이고, “these days”는 ‘요즘의 상태나 경향’을 말할 때 더 자연스럽습니다. “currently”는 더 공식적이며 특정 시점의 현재 상태를 객관적으로 말할 때 자주 씁니다.
“these days”는 보통 현재의 일반적 상태나 반복되는 일을 말하므로 현재시제와 잘 어울립니다. 과거의 특정 시점을 말할 때는 쓰지 않으며, 그 경우에는 “in those days”를 씁니다. 문장 앞, 중간, 끝에 올 수 있지만, 문장 앞에 오면 ‘요즘은’이라는 대비나 강조가 더 뚜렷해집니다.
유의어 뉘앙스 비교
- nowadays
- 의미는 매우 비슷하지만 약간 더 글말 느낌이 날 수 있으며 사회적·일반적 경향을 말할 때 자주 쓰입니다.
- currently
- 더 공식적이고 객관적인 느낌이며, ‘현재 시점에’라는 상태를 강조합니다.
- recently
- ‘최근에’라는 뜻으로, 현재의 지속적 경향보다 최근 발생한 사건이나 변화에 초점이 있습니다.
반의어
- in those days
- 과거의 어느 시기에는, 그 당시에는이라는 뜻으로 현재와 대비됩니다.
- formerly
- 예전에는, 이전에는이라는 뜻으로 더 공식적이며 현재는 그렇지 않다는 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]“these”는 가까운 것을 가리키는 지시사이고 “days”는 ‘날들, 시기’를 뜻합니다. 문자 그대로는 ‘이 날들’이라는 뜻에서, 말하는 사람이 살고 있는 현재의 시기나 최근의 기간을 가리키는 표현으로 굳어졌습니다.
💡 지금 내가 살고 있는 ‘이 날들’이라고 생각하면 ‘요즘, 현재는’이라는 뜻을 쉽게 떠올릴 수 있습니다.